Arapça Metin (Harekeli)
2880|25|27|وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2880|25|27|ويوم يعض الظالم علي يديه يقول يليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
Latin Literal
27. Ve yevme yeadduz zâlimu alâ yedeyhi yekûlu yâ leytenîttehaztu mear resûli sebîlâ(sebîlen).
Türkçe Çeviri
Ve gündür (ki) ısırır zalim (iki) elini; der: “Ey keşke edinseydim resûlle418 beraber bir yol.”
Ahmed Samira Çevirisi
27 And a day/time the unjust/oppressor bites on his hands, he says: "Oh I wish I would have taken/received with the messenger a way/road ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve gündür | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | yeaddu | ısırır | يَعَضُّ | عضض |
| 3 | z-zalimu | zalim | الظَّالِمُ | ظلم |
| 4 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 5 | yedeyhi | iki elini | يَدَيْهِ | يدي |
| 6 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 7 | ya leyteni | ey keşke | يَالَيْتَنِي | - |
| 8 | ttehaztu | edinseydim | اتَّخَذْتُ | اخذ |
| 9 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 10 | r-rasuli | resulle/elçiyle | الرَّسُولِ | رسل |
| 11 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |