Arapça Metin (Harekeli)
2911|25|58|وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2911|25|58|وتوكل علي الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفي به بذنوب عباده خبيرا
Latin Literal
58. Ve tevekkel alel hayyillezî lâ yemûtu ve sebbih bi hamdih(hamdihî), ve kefâ bihî bi zunûbi ibâdihî habîrâ(habîren).
Türkçe Çeviri
Ve tevekkül79 et Hayy371 üzerine o ki ölmeyendir; ve tesbih31 et O'nun* hamdıyla3; ve kâfi geldi/yetti** kendisiyle*** (ki) günahlarına kullarının bir Habîr (olmasıyla).
Ahmed Samira Çevirisi
58 And rely/depend on the alive/live who does not die, and praise/glorify with His praise/gratitude , and enough/sufficient with Him, with His worshippers’/slaves’ crimes (as) an expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tevekkel | ve tevekkül et | وَتَوَكَّلْ | وكل |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | l-hayyi | Hayy | الْحَيِّ | حيي |
| 4 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yemutu | ölmez | يَمُوتُ | موت |
| 7 | ve sebbih | ve tesbih et | وَسَبِّحْ | سبح |
| 8 | bihamdihi | hamd ile O’nu | بِحَمْدِهِ | حمد |
| 9 | ve kefa | ve kafi geldi/yetti (Allah) | وَكَفَىٰ | كفي |
| 10 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 11 | bizunubi | günahlarına | بِذُنُوبِ | ذنب |
| 12 | ibadihi | kullarının | عِبَادِهِ | عبد |
| 13 | habiran | haberdar (olmasıyla) | خَبِيرًا | خبر |
Notlar
Not 1
*Allah'ın.**Allah.***O'nunla demektir. Zamir Rabbimize gider. Kendisiyle demektir.