Arapça Metin (Harekeli)
3239|27|82|وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3239|27|82|واذا وقع القول عليهم اخرجنا لهم دابه من الارض تكلمهم ان الناس كانوا بايتنا لا يوقنون
Latin Literal
82. Ve izâ vakaal kavlu aleyhim ahracnâ lehum dâbbeten minel ardı tukellimuhum ennen nâse kânû bi âyâtinâ lâ yûkınûn(yûkınûne).
Türkçe Çeviri
Ve vuku bulduğu zaman* kavil/söz üzerlerine**; çıkardık onlara** bir dâbbe1096 yerden; kelam eder*** onlara** ki insanlar oldular ayetlerimize1027 yakınlaşmazlar****.
Ahmed Samira Çevirisi
82 And if the saying/words fell/landed on (to) them, We brought out for them a walker/creeper from the earth/Planet Earth she/it converses/talks to them , "That the people were with Our verses/evidences not being sure/certain."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | vekaa | vuku oldu | وَقَعَ | وقع |
| 3 | l-kavlu | kavil | الْقَوْلُ | قول |
| 4 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 5 | ehracna | çıkardık | أَخْرَجْنَا | خرج |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | dabbeten | bir dabbe | دَابَّةً | دبب |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-erdi | yerden | الْأَرْضِ | ارض |
| 10 | tukellimuhum | kelam eder onlara | تُكَلِّمُهُمْ | كلم |
| 11 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 12 | n-nase | insanlar | النَّاسَ | نوس |
| 13 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 14 | biayatina | ayetlerimize | بِايَاتِنَا | ايي |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | yukinune | yakınlaşmazlar | يُوقِنُونَ | يقن |
Notlar
Not 1
*Meydana geldi, oluştu, gerçekleşti.**İnsanlara.***Dâbbe.****Kesinleşme, yakından tanık olma.