Arapça Metin (Harekeli)
239|2|232|وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
239|2|232|واذا طلقتم النسا فبلغن اجلهن فلا تعضلوهن ان ينكحن ازوجهن اذا ترضوا بينهم بالمعروف ذلك يوعظ به من كان منكم يومن بالله واليوم الاخر ذلكم ازكي لكم واطهر والله يعلم وانتم لا تعلمون
Latin Literal
232. Ve izâ tallaktumun nisâe fe belagne ecelehunne fe lâ ta’dulûhunne en yenkıhne ezvâcehunne izâ terâdav beynehum bil ma’rûf(ma’rûfi), zâlike yûazu bihî men kâne minkum yu’minu billâhi vel yevmil âhır(âhıri), zâlikum ezkâ lekum ve ather(atheru), vallâhu ya’lemu ve entum lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Türkçe Çeviri
Ve boşadığınız zaman kadınları; öyle ki ulaştılar ecellerine*; öyle ki engellemeyin onları ki nikahlanırlar744 (kadınlar) eşleriyle**; razı oldukları zaman aralarında marufla291; işte budur; vaaz653 edildi onunla sizlerden iman47 eder olmuş kimseye Allah'a ve ahiret gününe; bu daha uygun/doğrudur sizlere ve daha temizdir; ve Allah bilir; ve sizler bilmezsiniz.
Ahmed Samira Çevirisi
232 And if you divorced the women, so they reached their term/time , so do not confine/prevent/oppress them (F) that they marry their husbands/spouses, if they mutually agreed/accepted between them with the kindness/generosity , that is being advised/warned with it who was from you believing with God and the Day the Last/Resurrection Day, (and) that (is) more correct/commendable to you, and purer ,and God knows and you do not know.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | tallektumu | boşadığınız | طَلَّقْتُمُ | طلق |
| 3 | n-nisa'e | kadınları | النِّسَاءَ | نسو |
| 4 | fe belegne | öyle ki ulaştılar | فَبَلَغْنَ | بلغ |
| 5 | ecelehunne | ecellerine | أَجَلَهُنَّ | اجل |
| 6 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 7 | tea'duluhunne | engellemeyin onları | تَعْضُلُوهُنَّ | عضل |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yenkihne | nikahlanırlar (kadınlar) | يَنْكِحْنَ | نكح |
| 10 | ezvacehunne | eşleriyle | أَزْوَاجَهُنَّ | زوج |
| 11 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 12 | teradev | razı oldukları | تَرَاضَوْا | رضو |
| 13 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 14 | bil-mea'rufi | marufla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 15 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 16 | yuazu | vaaz edildi | يُوعَظُ | وعظ |
| 17 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 18 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 19 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 20 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 21 | yu'minu | iman ederler | يُؤْمِنُ | امن |
| 22 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 23 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 24 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 25 | zalikum | bu | ذَٰلِكُمْ | - |
| 26 | ezka | daha uygun/doğrudur | أَزْكَىٰ | زكو |
| 27 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 28 | ve etheru | ve daha temizdir | وَأَطْهَرُ | طهر |
| 29 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 30 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 31 | ve entum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 32 | la | لَا | - | |
| 33 | tea'lemune | bilmezsiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1
*İddet süresinin sonu.**Nikahlanacak olan yeni eş.