Sure 4: Nisâ/Kadınlar

Ayet No: 104 | Kur'an Ayet No: 597 | ٱلنِّسَاء

Arapça Metin (Harekeli)

597|4|104|وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Arapça Metin (Harekesiz)

597|4|104|ولا تهنوا في ابتغا القوم ان تكونوا تالمون فانهم يالمون كما تالمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما

Latin Literal

104. Ve lâ tehinû fîbtigâil kavm(kavmi). İn tekûnû te’lemûne fe innehum ye’lemûne kemâ te’lemûn(te’lemûne), ve tercûne minallâhi mâ lâ yercûn(yercûne). Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).

Türkçe Çeviri

Gevşemeyin aranmada/bakınmada* (düşman) kavmi/toplumunu; eğer olursanız elem/keder çekenler; öyle ki doğrusu onlar (da) elem/keder çekerler; sizlerin elem/keder çektiği gibi; ve umarsınız Allah'tan (onların) ummadıklarını**; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.

Ahmed Samira Çevirisi

104 And do not weaken in asking/desiring the nation, if you are feeling pain, so then they are feeling pain, as/like you feel pain/ache, and you hope/expect from God what they do not hope/expect, and God was/is knowledgeable, wise/judicious.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve la وَلَا -
2 tehinu gevşemeyin تَهِنُوا وهن
3 fi فِي -
4 btiga'i aranmada/bakınmada ابْتِغَاءِ بغي
5 l-kavmi kavmi/toplumu الْقَوْمِ قوم
6 in eğer إِنْ -
7 tekunu olursanız تَكُونُوا كون
8 te'lemune elem/keder çekersiniz تَأْلَمُونَ الم
9 feinnehum öyle ki doğrusu onlar (da) فَإِنَّهُمْ -
10 ye'lemune elem/keder çekerler يَأْلَمُونَ الم
11 kema gibi كَمَا -
12 te'lemune elem/keder çektiğiniz تَأْلَمُونَ الم
13 vetercune ve umarsınız وَتَرْجُونَ رجو
14 mine مِنَ -
15 llahi Allah'tan اللَّهِ -
16 ma مَا -
17 la لَا -
18 yercune ummadıklarını يَرْجُونَ رجو
19 ve kane ve oldu وَكَانَ كون
20 llahu Alah اللَّهُ -
21 alimen Alîm عَلِيمًا علم
22 hakimen Hakîm حَكِيمًا حكم

Notlar

Not 1

*Takip etmede, gözetlemede, istihbaratta.**Siz Yüce Allah'a karşı bir umma/beklenti içinde olursunuz. Onlar sa bunu yapmazlar.