Arapça Metin (Harekeli)
820|6|31|قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
820|6|31|قد خسر الذين كذبوا بلقا الله حتي اذا جاتهم الساعه بغته قالوا يحسرتنا علي ما فرطنا فيها وهم يحملون اوزارهم علي ظهورهم الا سا ما يزرون
Latin Literal
31. Kad hasirellezîne kezzebû bi likâillâh(likâillâhi) hattâ izâ câethumus sâatu bagteten kâlû yâ hasretenâ alâ mâ farratnâ fîhâ ve hum yahmilûne evzârehum alâ zuhûrihim, e lâ sâe mâ yezirûn(yezirûne).
Türkçe Çeviri
Muhakkak hüsrana uğradı kimseler (ki) yalanladılar Allah (-la) karşılaşmayı; ta ki geldiği zaman onlara sâat470 ansızın; dediler: "Ey! Hüsranımızdır; ilgisizliğimize/ihmalimize karşı orada*"; ve onlar yüklenirler günahlarını sırtlarına; kötü olmadı mı taşıdıkları?
Ahmed Samira Çevirisi
31 Those who denied had lost with God’s meeting until when the Hour/Resurrection came to them82suddenly, they said: "Oh, our grief/sorrow on what we neglected/wasted in it." And they are carrying their sins on their backs, is it not evil/harmful what they carry/bear?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | hasira | hüsrana uğradı | خَسِرَ | خسر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 5 | bilika'i | karşılaşmayı | بِلِقَاءِ | لقي |
| 6 | llahi | Allah’a | اللَّهِ | - |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 9 | ca'ethumu | geldiği zaman onlara | جَاءَتْهُمُ | جيا |
| 10 | s-saatu | saat | السَّاعَةُ | سوع |
| 11 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 12 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 13 | ya hasratena | ey! hüsranımızdır | يَا حَسْرَتَنَا | حسر |
| 14 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | ferratna | ilgisizliğimize/ihmalimize | فَرَّطْنَا | فرط |
| 17 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 18 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 19 | yehmilune | yüklenirler | يَحْمِلُونَ | حمل |
| 20 | evzarahum | günahlarını | أَوْزَارَهُمْ | وزر |
| 21 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 22 | zuhurihim | sırtlarına | ظُهُورِهِمْ | ظهر |
| 23 | ela | أَلَا | - | |
| 24 | sa'e | ne kötü olmadı mı | سَاءَ | سوا |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | yezirune | taşıdıkları | يَزِرُونَ | وزر |
Notlar
Not 1
*Dişil zamir yere/yeryüzüne (Dünya hayatına) gider.