Arapça Metin (Harekeli)
2479|20|133|وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّهِۦٓ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Arapça Metin (Harekesiz)
2479|20|133|وقالوا لولا ياتينا بايه من ربه اولم تاتهم بينه ما في الصحف الاولي
Latin Literal
133. Ve kâlû lev lâ ye’tînâ bi âyetin min rabbih(rabbihî), e ve lem te’tihim beyyinetu mâ fîs suhufil ûlâ.
Türkçe Çeviri
Ve dediler*: "Oysa gelmez** bize bir ayetle (kendi) Rabbinden4"; ve hiç gelmez*** mi onlara beyanat620 evvelki sahifelerdeki?
Ahmed Samira Çevirisi
133 And they said: "If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord." Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | levla | oysa | لَوْلَا | - |
| 3 | ye'tina | gelmez mi bizlere | يَأْتِينَا | اتي |
| 4 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbihi | (onun) Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 7 | evelem | ve hiç | أَوَلَمْ | - |
| 8 | te'tihim | gelmez m | تَأْتِهِمْ | اتي |
| 9 | beyyinetu | beyanat | بَيِّنَةُ | بين |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | s-suhufi | sahifelerde | الصُّحُفِ | صحف |
| 13 | l-ula | evvelki | الْأُولَىٰ | اول |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed'in kavmi.**Nebi ve resûl Muhammed.***Geniş zaman. Hiç gelmiyor muydu? Hiç gelmeyecek mi? Daha önce gelmiş olan beyanatlar ve gelmeye de devam eder.