Arapça Metin (Harekeli)
2442|20|96|قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Arapça Metin (Harekesiz)
2442|20|96|قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضه من اثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
Latin Literal
96. Kâle basurtu bi mâ lem yabsurû bihî fe kabadtu kabdaten min eserir resûli fe nebeztuhâ ve kezâlike sevvelet lî nefsî.
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Baktım asla bakmadıklarıyla kendisine; öyle ki kavradım bir kavrama eserinden/izinden resûlün**; öyle ki attım/dışladım onu***; ve işte böyledir; ayarttı beni nefsim201.
Ahmed Samira Çevirisi
96 He said: "I saw with what they did not see/know with it, so I grasped/clutched a handful/grasp from the messenger’s trace/mark , so I discarded/rejected it, , and as/like that my self enticed/tempted for me."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | besurtu | baktım | بَصُرْتُ | بصر |
| 3 | bima | بِمَا | - | |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yebsuru | bakmadıklarıyla | يَبْصُرُوا | بصر |
| 6 | bihi | kendisine | بِهِ | - |
| 7 | fekabedtu | öyle ki kavradım | فَقَبَضْتُ | قبض |
| 8 | kabdeten | bir kavrama | قَبْضَةً | قبض |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | eseri | eserinden/izinden | أَثَرِ | اثر |
| 11 | r-rasuli | resûlün | الرَّسُولِ | رسل |
| 12 | fenebeztuha | öyle ki attım/dışladım onu | فَنَبَذْتُهَا | نبذ |
| 13 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 14 | sevvelet | ayarttı | سَوَّلَتْ | سول |
| 15 | li | beni | لِي | - |
| 16 | nefsi | nefsim | نَفْسِي | نفس |
Notlar
Not 1
*Sâmiriy.**Risâletten. Tüm resûllerin getirdiği Yüce Allah'ın mesajından.***Kavramayı. Risâletten kavradığım tek tanrıcılık kavramını çıkararak/dışlayarak müşrik bir din oluşturdum.