Arapça Metin (Harekeli)
2590|21|109|فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2590|21|109|فان تولوا فقل اذنتكم علي سوا وان ادري اقريب ام بعيد ما توعدون
Latin Literal
109. Fe in tevellev fe kul âzentukum alâ sevâ’(sevâin), ve in edrî e karîbun em baîdun mâ tûadûn(tûadûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki eğer yüz çevirdilerse öyle ki de ki: "Ezan752 ettim sizlere bir seviye* üzerine; ve farkında olmam** (ki) bir yakındır ya da bir uzaktır vaat edildiğiniz."
Ahmed Samira Çevirisi
109 So if they turned away , so say: "I informed you on equality/straightness , and I do not know is what you are being promised, near/close, or distant/far?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | tevellev | yüz çevirirlerse | تَوَلَّوْا | ولي |
| 3 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 4 | azentukum | ezan ettim | اذَنْتُكُمْ | اذن |
| 5 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 6 | seva'in | bir seviye | سَوَاءٍ | سوي |
| 7 | ve in | ve | وَإِنْ | - |
| 8 | edri | farkında olmam | أَدْرِي | دري |
| 9 | ekaribun | bir yakın | أَقَرِيبٌ | قرب |
| 10 | em | ya da | أَمْ | - |
| 11 | beiydun | bir uzak | بَعِيدٌ | بعد |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | tuadune | vaat edildiğiniz | تُوعَدُونَ | وعد |
Notlar
Not 1
*Düzgün bir şekilde.**Bilgi sahibi olmam.