Arapça Metin (Harekeli)
2496|21|15|فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَٰهُمْ حَصِيدًا خَٰمِدِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2496|21|15|فما زالت تلك دعويهم حتي جعلنهم حصيدا خمدين
Latin Literal
15. Fe mâ zâlet tilke da’vâhum hattâ cealnâhum hasîden hâmidîn(hâmidîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ayrılmış* değildi işte şu davetleri** ta ki yaptık onları sönmüş*** bir hasat****.
Ahmed Samira Çevirisi
15 So it was still/continuing that it (was) their call/prayer until We made them uprooted (and) silent/dead .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fema | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 2 | zalet | ayrılmış | زَالَتْ | زيل |
| 3 | tilke | işte şu | تِلْكَ | - |
| 4 | dea'vahum | davetleri | دَعْوَاهُمْ | دعو |
| 5 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | cealnahum | yaptık onları | جَعَلْنَاهُمْ | جعل |
| 7 | hasiden | bir hasat | حَصِيدًا | حصد |
| 8 | hamidine | sönmüş. | خَامِدِينَ | خمد |
Notlar
Not 1
*Sürekli devam etti, kesilmedi.**Çağrıları, azaptan kurtulmak amacıyla yaptıkları çağrıları. Mutlak ki bu zalimler sözde ilâhlarını davet etmektedirler.***Ateşin sönmesi, bitmesi. ****Kökünden koparılıp hasat edilmiş ve canlılığını kaybetmiş.