Arapça Metin (Harekeli)
2500|21|19|وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2500|21|19|وله من في السموت والارض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
Latin Literal
19. Ve lehu men fîs semâvâti vel ard(ardı), ve men indehu lâ yestekbirûne an ıbâdetihî ve lâ yestahsirûn(yestahsirûne).
Türkçe Çeviri
Ve O'nadır* göklerdeki162 ve yerdeki kimse436; ve O'nun indindeki/katındaki kimse695; kebirlenmezler** kulluk46 etmekten O'na***; ve çekilmezler****.
Ahmed Samira Çevirisi
19 And for Him whom (is) between the skies/space and the earth/Planet Earth, and whom (are) at Him do not be arrogant from worshipping Him, and they do not grieve/sadden .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve lehu | ve O’nadır | ||
| 2 | men | kimse | مَنْ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erdi | ve yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 7 | indehu | indinde/katında O’nun | عِنْدَهُ | عند |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yestekbirune | kebirlenmezler | يَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
| 10 | an | عَنْ | - | |
| 11 | ibadetihi | kulluk etmekten O'na | عِبَادَتِهِ | عبد |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yestehsirune | çekilmezler | يَسْتَحْسِرُونَ | حسر |
Notlar
Not 1
*Allah'adır.**Büyüklenme, kibirlenme.***Allah'a.****Yorulmazlar, güçten çekilmezler, umuttan/mutluluktan çekilmezler, iç çekmezler.