Arapça Metin (Harekeli)
2506|21|25|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ
Arapça Metin (Harekesiz)
2506|21|25|وما ارسلنا من قبلك من رسول الا نوحي اليه انه لا اله الا انا فاعبدون
Latin Literal
25. Ve mâ erselnâ min kablike min resûlin illâ nûhî ileyhi ennehu lâ ilâhe illâ ene fa’budûn(fa’budûni).
Türkçe Çeviri
Ve göndermiş değiliz senden* önce hiçbir resûl418 ancak ki vahy603 ettik ona** ki O’dur***; "Yoktur ilâh74 benim dışımda; öyle ki kulluk46 edin bana."
Ahmed Samira Çevirisi
25 And We did not send from before you from a messenger, except (that) We inspire/transmit to him: "That He is no God except Me, so worship Me."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 5 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 6 | rasulin | resul | رَسُولٍ | رسل |
| 7 | illa | ancak ki | إِلَّا | - |
| 8 | nuhi | vahy ettik | نُوحِي | وحي |
| 9 | ileyhi | ona | إِلَيْهِ | - |
| 10 | ennehu | ki O’dur | أَنَّهُ | - |
| 11 | la | yoktur | لَا | - |
| 12 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 13 | illa | dışımda | إِلَّا | - |
| 14 | ena | benim | أَنَا | - |
| 15 | fea'buduni | öyle ki kulluk edin bana | فَاعْبُدُونِ | عبد |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed.**Resûle.***Allah'tır.