Arapça Metin (Harekeli)
2508|21|27|لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2508|21|27|لا يسبقونه بالقول وهم بامره يعملون
Latin Literal
27. Lâ yesbikûnehu bil kavli ve hum bi emrihî ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
Önceleyemezler* O’nu** kaville/sözle; ve onlar*** O'nun**** emriyle200 yaparlar.
Ahmed Samira Çevirisi
27 They do not precede/race Him with the saying/opinion and belief, and they are with His order/command doing/working.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yesbikunehu | önceleyemezler O’nu | يَسْبِقُونَهُ | سبق |
| 3 | bil-kavli | kaville/sözle | بِالْقَوْلِ | قول |
| 4 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 5 | biemrihi | emriyle onun | بِأَمْرِهِ | امر |
| 6 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*Melekler. Hiçbir şey Rabbimizin sözünün önüne geçemez. O'nun sözü/kelamı her şeyin önüne geçer ve O'nun emri derhal yerine getirilir. **Allah'ı.***Melekler.****Allah'ın.