Arapça Metin (Harekeli)
2513|21|32|وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2513|21|32|وجعلنا السما سقفا محفوظا وهم عن ايتها معرضون
Latin Literal
32. Ve cealnes semâe sakfen mahfûzâ(mahfûzen), ve hum an âyâtihâ mu’ridûn(mu’ridûne).
Türkçe Çeviri
Ve yaptık göğü180 korunmuş994 998 bir tavan*; ve onlar ayetlerimizden454 yüz çevirenlerdir.
Ahmed Samira Çevirisi
32 And We made/created the sky/space a protected/guarded roof/ceiling, and they are from its verses/evidences/signs objecting/opposing .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 2 | s-semae | göğü | السَّمَاءَ | سمو |
| 3 | sekfen | bir tavan | سَقْفًا | سقف |
| 4 | mehfuzen | korunmuş | مَحْفُوظًا | حفظ |
| 5 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 6 | an | عَنْ | - | |
| 7 | ayatiha | ayetlerimizden | ايَاتِهَا | ايي |
| 8 | mua'ridune | yüz çevirenlerdir | مُعْرِضُونَ | عرض |
Notlar
Not 1
*Tavanların düz olması (özellikle şerefli Kur'an'ın indiği bölgede) evrenin düz olduğuna bir işarettir. Planck uydu verilerine göre evrenimiz "flat" yani düzdür.