Arapça Metin (Harekeli)
2517|21|36|وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَٰنِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2517|21|36|واذا راك الذين كفروا ان يتخذونك الا هزوا اهذا الذي يذكر الهتكم وهم بذكر الرحمن هم كفرون
Latin Literal
36. Ve izâ reâkellezîne keferû in yettehızûneke illâ huzuvâ(huzuven), e hâzellezî yezkuru âlihetekum, ve hum bi zikrir rahmâni hum kâfirûn(kâfirûne).
Türkçe Çeviri
Ve gördükleri zaman kâfirlik25 etmiş kimseler ki edinirler seni* ancak bir istihza361; "Bu mu kimse (ki) zikreder78** ilâhlarınızı1094?"; ve onlar zikriyledir78*** Rahmân'ın1 (ki) onlar kâfirlerdir.
Ahmed Samira Çevirisi
36 And if those who disbelieved saw you, that they take you except mockingly/making fun, is that who mentions/remembers your gods? And they are with mentioning/remembering the merciful they are225disbelieving.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | rake | gördükleri zaman | رَاكَ | راي |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | in | ki | إِنْ | - |
| 6 | yettehizuneke | edinirler seni | يَتَّخِذُونَكَ | اخذ |
| 7 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 8 | huzuven | bir istihza | هُزُوًا | هزا |
| 9 | ehaza | bu mu | أَهَٰذَا | - |
| 10 | llezi | kimse (ki) | الَّذِي | - |
| 11 | yezkuru | zikreder | يَذْكُرُ | ذكر |
| 12 | alihetekum | ilâhlarınızı | الِهَتَكُمْ | اله |
| 13 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 14 | bizikri | zikriyledir | بِذِكْرِ | ذكر |
| 15 | r-rahmani | Rahmân'ın | الرَّحْمَٰنِ | رحم |
| 16 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 17 | kafirune | kâfirlerdir | كَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed.**Sürekli olumsuz olarak zikreder/hatırlatır.***Sürekli olarak Rahmân'a karşı olumsuz hatırlatma/zikir yaparlar. Günümüzde Rahmân'a kulluk ediyoruz diye şirk içinde hadislere tabi olanların zikri de kâfirlerin zikridir.