Arapça Metin (Harekeli)
2519|21|38|وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2519|21|38|ويقولون متي هذا الوعد ان كنتم صدقين
Latin Literal
38. Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
Türkçe Çeviri
Ve derler*: "Ne zamandır bu vaat eğer olduysanız sâdıklar182?"
Ahmed Samira Çevirisi
38 And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?"
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 2 | meta | ne zaman? | مَتَىٰ | - |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | l-vea'du | vaat | الْوَعْدُ | وعد |
| 5 | in | eğer | إِنْ | - |
| 6 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 7 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Kâfirlik etmiş kimseler.