Arapça Metin (Harekeli)
2569|21|88|فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَٰهُ مِنَ ٱلْغَمِّ وَكَذَٰلِكَ نُۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2569|21|88|فاستجبنا له ونجينه من الغم وكذلك نجي المومنين
Latin Literal
88. Festecebnâ lehu ve necceynâhu minel gamm(gammi), ve kezâlike nuncil mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki cevap verdik ona*; ve kurtardık onu** gamdan; ve işte böyledir; kurtarırız müminleri27.
Ahmed Samira Çevirisi
88 So We answered/replied to him, and We saved/rescued him from the grief/sadness/depression, as/like that We save/rescue the believers.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | festecebna | öyle ki cevab verdik | فَاسْتَجَبْنَا | جوب |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | ve necceynahu | ve kurtardık onu | وَنَجَّيْنَاهُ | نجو |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-gammi | gamdan | الْغَمِّ | غمم |
| 6 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 7 | nunci | kurtarırız | نُنْجِي | نجو |
| 8 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1
*Yunus'a.**Yunus'u.