Arapça Metin (Harekeli)
2578|21|97|وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَٰخِصَةٌ أَبْصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2578|21|97|واقترب الوعد الحق فاذا هي شخصه ابصر الذين كفروا يويلنا قد كنا في غفله من هذا بل كنا ظلمين
Latin Literal
97. Vakterabel va’dul hakku fe izâ hiye şahısatun ebsârullezîne keferû, yâ veylenâ kad kunnâ fî gafletin min hâzâ bel kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Ve yaklaştı hak/gerçek vaat; öyle ki o zaman bir şahıstır** kâfirlik25 etmiş kimselerin gözleri: "Eyvah bize! Muhakkak olmuştuk gâflette310 bundan; evet! Olduk zalimler257."
Ahmed Samira Çevirisi
97 And the promise, the truth , neared/approached, so then those who disbelieved’s eye sights it is (are) staring at . "Oh our calamity , we had been in negligence/disregard from this, rather we were unjust/oppressors."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vekterabe | ve yaklaştı | وَاقْتَرَبَ | قرب |
| 2 | l-vea'du | vaat | الْوَعْدُ | وعد |
| 3 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 4 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 5 | hiye | o | هِيَ | - |
| 6 | şahisatun | bir şahısdır | شَاخِصَةٌ | شخص |
| 7 | ebsaru | gözler | أَبْصَارُ | بصر |
| 8 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 9 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 10 | ya veylena | eyvah bize | يَا وَيْلَنَا | - |
| 11 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 12 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | gafletin | gaflette | غَفْلَةٍ | غفل |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | haza | bundan | هَٰذَا | - |
| 17 | bel | evet | بَلْ | - |
| 18 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 19 | zalimine | zalimler | ظَالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Belirginleşmiş, sabitlenmiş / dışa doğru belirginleşmiş.