Sure 22: Hac/Delille Tartışma

Ayet No: 22 | Kur'an Ayet No: 2615 | ٱلْحَجّ

Arapça Metin (Harekeli)

2615|22|22|كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

Arapça Metin (Harekesiz)

2615|22|22|كلما ارادوا ان يخرجوا منها من غم اعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق

Latin Literal

22. Kullemâ erâdû en yahrucû minhâ min gammin uîdû fîhâ ve zûkû azâbel harîk(harîkı).

Türkçe Çeviri

Her ne zaman istediler ki çıkarlar ondan*; bir gamdan**; geri getirilirler oraya***; ve tadın yanma azabını.

Ahmed Samira Çevirisi

22 Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning’s torture."

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 kullema her ne zaman كُلَّمَا كلل
2 eradu arzu ettiler أَرَادُوا رود
3 en ki أَنْ -
4 yehrucu çıkarlar يَخْرُجُوا خرج
5 minha ondan مِنْهَا -
6 min مِنْ -
7 gammin bir gamdan غَمٍّ غمم
8 uiydu geri getirilirler أُعِيدُوا عود
9 fiha oraya فِيهَا -
10 vezuku ve tadın وَذُوقُوا ذوق
11 azabe azabını عَذَابَ عذب
12 l-hariki yanma الْحَرِيقِ حرق

Notlar

Not 1

*Cehennemden.**Aşırı kederden, üzüntüden.***Cehenneme.