Arapça Metin (Harekeli)
2638|22|45|فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
2638|22|45|فكاين من قريه اهلكنها وهي ظالمه فهي خاويه علي عروشها وبير معطله وقصر مشيد
Latin Literal
45. Fe ke eyyin min karyetin ehleknâhâ ve hiye zâlimetun fe hiye hâviyetun alâ urûşihâ ve bi’rin muattalatin ve kasrın meşîd(meşîdin).
Türkçe Çeviri
Öyle ki nicedir bir kentten (ki) helak ettik onu*; ve o* bir zulmedendi257; öyle ki o** bir çökendi çatıları*** üzerine; ve (geride kalan) atıl bırakılmış bir kuyu****; ve heybetli***** bir kasr1159.
Ahmed Samira Çevirisi
45 So how many from a village/urban city We made it die/destroyed it, and it is unjust/oppressive, so it is empty/destroyed on its ceilings/structures , and a well abandoned/inactive , and an erected/plastered castle/palace ?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fe keeyyin | öyle ki nicedir | فَكَأَيِّنْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | karyetin | bir kentten (ki) | قَرْيَةٍ | قري |
| 4 | ehleknaha | helak ettik onu | أَهْلَكْنَاهَا | هلك |
| 5 | vehiye | ve o | وَهِيَ | - |
| 6 | zalimetun | bir zulmedendi | ظَالِمَةٌ | ظلم |
| 7 | fehiye | öyle ki o | فَهِيَ | - |
| 8 | haviyetun | bir çökendi | خَاوِيَةٌ | خوي |
| 9 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 10 | uruşiha | tavanları | عُرُوشِهَا | عرش |
| 11 | ve bi'rin | ve bir kuyu | وَبِئْرٍ | بار |
| 12 | muattaletin | bir atıl kalmış | مُعَطَّلَةٍ | عطل |
| 13 | ve kasrin | ve bir kasr | وَقَصْرٍ | قصر |
| 14 | meşidin | heybetli | مَشِيدٍ | شيد |
Notlar
Not 1
*Kenti.**Kent.***Tavanları.****Kuyular atıl kalmış, işlevsiz kalmış.*****Terkedilmiş heybetli saraylar.