Sure 23: Mü'minûn/İmanlılar

Ayet No: 110 | Kur'an Ayet No: 2781 | ٱلْمُؤْمِنُون

Arapça Metin (Harekeli)

2781|23|110|فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ

Arapça Metin (Harekesiz)

2781|23|110|فاتخذتموهم سخريا حتي انسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون

Latin Literal

110. Fettehaztumûhum sıhriyyen hattâ ensevkum zikrî ve kuntum minhum tadhakûn(tadhakûne).

Türkçe Çeviri

Öyle ki tuttunuz onları* bir alay** (konusu); ta ki unutturdular*** sizlere zikrimi347; ve oldunuz onlardan**** (ki) alaycı gülersiniz*.

Ahmed Samira Çevirisi

110 So you took/received them mocking/ridiculing until they made you forget My remembrance/reminder and you were laughing/wondering from them.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 fettehaztumuhum öyle ki tuttunuz onları فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ اخذ
2 sihriyyen bir alay (konusu) سِخْرِيًّا سخر
3 hatta ta ki حَتَّىٰ -
4 ensevkum unutturdular sizlere أَنْسَوْكُمْ نسي
5 zikri zikrimini ذِكْرِي ذكر
6 ve kuntum ve oldunuz وَكُنْتُمْ كون
7 minhum onlardan مِنْهُمْ -
8 tedhakune alaycı gülersiniz تَضْحَكُونَ ضحك

Notlar

Not 1

*Mümin kulları.**Dalga, maskaralık.***Eril, çoğul 3. şahıslar. Tabi oldukları kendileri gibi insanlar.****Eril, çoğul 3. şahıslar. Tabi oldukları kendileri gibi insanlardan oldunuz.*****Küçümseyerek, dalga geçerek, maskara ederek gülmek.