Arapça Metin (Harekeli)
2742|23|71|وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2742|23|71|ولو اتبع الحق اهواهم لفسدت السموت والارض ومن فيهن بل اتينهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
Latin Literal
71. Ve levittebeal hakku ehvâehum le fesedetis semâvâtu vel ardu ve men fî hinn(hinne), bel eteynâhum bi zikrihim fe hum an zikrihim mu’ridûn(mu’ridûne).
Türkçe Çeviri
Ve şayet tabi olsaydı hak/gerçek** hevalarına278 onların; mutlak fesada265 uğrardı gökler162 ve yer; ve ikisindeki kimseler; evet! Geldik zikirleriyle78*; öyle ki onlar zikirlerinden78* yüz çevirenlerdir.
Ahmed Samira Çevirisi
71 And if the truth followed their self attractions for desires , the skies/space and the earth/Planet Earth and who (is) in them (B) would have (been) corrupted/destroyed , but We came/brought to them with their reminder, so they are from their reminder objecting/opposing .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velevi | velev/şayet | وَلَوِ | - |
| 2 | ttebea | tabi olsaydı | اتَّبَعَ | تبع |
| 3 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 4 | ehva'ehum | hevâlarına onların | أَهْوَاءَهُمْ | هوي |
| 5 | lefesedeti | mutlak fesada uğrardı | لَفَسَدَتِ | فسد |
| 6 | s-semavatu | gökler | السَّمَاوَاتُ | سمو |
| 7 | vel'erdu | ve yer | وَالْأَرْضُ | ارض |
| 8 | ve men | ve kimseler | وَمَنْ | - |
| 9 | fihinne | ikisindeki | فِيهِنَّ | - |
| 10 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 11 | eteynahum | geldik | أَتَيْنَاهُمْ | اتي |
| 12 | bizikrihim | zikirleriyle | بِذِكْرِهِمْ | ذكر |
| 13 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 14 | an | عَنْ | - | |
| 15 | zikrihim | zikirlerinden | ذِكْرِهِمْ | ذكر |
| 16 | mua'ridune | yüz çevirenlerdir | مُعْرِضُونَ | عرض |
Notlar
Not 1
*Hak/gerçek hiç kimsenin hevâsına tabi olmaz. Aksi halde göklerdeki ve yerdeki düzen bozulur. **Kutsal kitaplar; Kur'ân.