Arapça Metin (Harekeli)
2746|23|75|وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2746|23|75|ولو رحمنهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغينهم يعمهون
Latin Literal
75. Ve lev rahımnâhum ve keşefnâ mâ bihim min durrin le leccû fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
Türkçe Çeviri
Ve şayet rahîmleşseydik2* onlara; ve keşfetseydik** bir zarardan onlardakini; mutlak inatlaşırlardı tûğyânlarında442 (ki) amaçsız dolaşırlar***.
Ahmed Samira Çevirisi
75 And if We had mercy upon them, and We removed/uncovered (relieved) what (is) with them from harm, they would have persisted, excessed and insisted in their tyranny/arrogance being confused/puzzled .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | rahimnahum | rahîmleşseydik onlara | رَحِمْنَاهُمْ | رحم |
| 3 | ve keşefna | ve keşfetseydik | وَكَشَفْنَا | كشف |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | bihim | onlardakini | بِهِمْ | - |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | durrin | zarardan | ضُرٍّ | ضرر |
| 8 | leleccu | mutlak inatlaşırlardı | لَلَجُّوا | لجج |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | tugyanihim | tûğyânlarında | طُغْيَانِهِمْ | طغي |
| 11 | yea'mehune | yönünü kaybedip amaçsız dolaşırlar | يَعْمَهُونَ | عمه |
Notlar
Not 1
*Yüce Allah'ın rahîmleşmesi anne rahminin bebeğini sarıp koruması ve tüm ihtiyaçlarını vermesi gibi kulunu sarmasıdır.**Bir çıkış yolu bulsak. ***Yönünü kaybedip gezinme, yönsüzce sürüklenme, içsel körlük.