Arapça Metin (Harekeli)
2801|24|12|لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2801|24|12|لولا اذ سمعتموه ظن المومنون والمومنت بانفسهم خيرا وقالوا هذا افك مبين
Latin Literal
12. Lev lâ iz semi’tumûhu zannel mu’minûne vel mu’minâtu bi enfusihim hayran ve kâlû hâzâ ifkun mubîn(mubînun).
Türkçe Çeviri
Şayet işittiğiniz zaman onu* (ki) zannetseydi** müminler27 ve müminâtlar493 kendi nefislerine201 bir hayır (olarak) ve deseydiler (ya): "Bu bir apaçık ifktir1191."
Ahmed Samira Çevirisi
12 Where it not for when you heard it , the believers (M) and the believers (F) thought/assumed goodness with themselves, and they said: "That (is) evident lies/falsehood."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | levla | şayet | لَوْلَا | - |
| 2 | iz | إِذْ | - | |
| 3 | semia'tumuhu | işittiğiniz zaman onu | سَمِعْتُمُوهُ | سمع |
| 4 | zenne | zannetseydi | ظَنَّ | ظنن |
| 5 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 6 | velmu'minatu | ve müminatlar | وَالْمُؤْمِنَاتُ | امن |
| 7 | bienfusihim | kendi nefislerine | بِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 8 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 9 | ve kalu | ve deseydiler | وَقَالُوا | قول |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | ifkun | bir ifktir | إِفْكٌ | افك |
| 12 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1
*İfki, organize yalanı.**Varsaysalardı.