Arapça Metin (Harekeli)
2821|24|32|وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
2821|24|32|وانكحوا الايمي منكم والصلحين من عبادكم وامايكم ان يكونوا فقرا يغنهم الله من فضله والله وسع عليم
Latin Literal
32. Ve enkihûl eyâmâ minkum ves sâlihîne min ibâdikum ve imâikum, in yekûnû fukarâe yugnihimullâhu min fadlih(fadlihî), vallâhu vâsiun alîm(alîmun).
Türkçe Çeviri
Ve nikâhlayın bekârları* sizlerden** ve sâlihleri217 kullarınızdan1196*** ve kadın kölelerinizden****; eğer olduysalar fukara ganiyy***** eder onları Allah kendi fazlından202; ve Allah bir Vâsi’dir297; bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira Çevirisi
32 And marry the widows/widowers from you, and the correct/righteous from your slaves/servants and your owned (F) slaves, if they be poor/needy God enriches/suffices them from His grace/favour/blessing, and God (is) rich/spread , knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enkihu | ve nikâhlayın | وَأَنْكِحُوا | نكح |
| 2 | l-eyama | bekârları/dulları | الْأَيَامَىٰ | ايم |
| 3 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 4 | ve ssalihine | ve sâlihleri | وَالصَّالِحِينَ | صلح |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ibadikum | kullarınızdan | عِبَادِكُمْ | عبد |
| 7 | ve imaikum | ve kadın kölelerinizden | وَإِمَائِكُمْ | امو |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | yekunu | olduysalar | يَكُونُوا | كون |
| 10 | fukara'e | fukara | فُقَرَاءَ | فقر |
| 11 | yugnihimu | gani eder onları | يُغْنِهِمُ | غني |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | fedlihi | kendi fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 15 | vallahu | ve Allahın | وَاللَّهُ | - |
| 16 | vasiun | bir Vasi’dir | وَاسِعٌ | وسع |
| 17 | alimun | bir Alım’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1
*Dulları da kapsar.**Müminlerden.***Kula kul edilmiş köle erkekler.***Kula kul edilmiş köle kadınlar.*****Kendi kendine yeten, yeterli, zengin.