Arapça Metin (Harekeli)
2904|25|51|وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2904|25|51|ولو شينا لبعثنا في كل قريه نذيرا
Latin Literal
51. Ve lev şi’nâ le beasnâ fî kulli karyetin nezîrâ(nezîren).
Türkçe Çeviri
Ve şayet dileseydik* mutlak göndermiştik* her bir kente bir uyarıcı.
Ahmed Samira Çevirisi
51 And if We willed/wanted, We would have sent in every village/urban city a warner/giver of notice .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | şi'na | dileseydik | شِئْنَا | شيا |
| 3 | lebeasna | mutlak gönderirdik | لَبَعَثْنَا | بعث |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 6 | karyetin | kente | قَرْيَةٍ | قري |
| 7 | neziran | bir uyarıcı | نَذِيرًا | نذر |
Notlar
Not 1
*Gramerden anlarız ki her bir kente bir uyarıcı gönderilmemiştir.