Arapça Metin (Harekeli)
2916|25|63|وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2916|25|63|وعباد الرحمن الذين يمشون علي الارض هونا واذا خاطبهم الجهلون قالوا سلما
Latin Literal
63. Ve ibâdur rahmânillezîne yemşûne alel ardı hevnen ve izâ hâtabehumul câhilûne kâlû selâmâ(selâmen).
Türkçe Çeviri
Ve kulları907 Rahmân'ın1 kimselerdir (ki) yürürler yeryüzünde bir hevn1234 (olarak); ve hitap ettiği zaman onlara cahiller489 derler: "Bir selâm98."
Ahmed Samira Çevirisi
63 And the merciful’s worshippers/slaves (are) those who walk on the land/earth quietly/tranquilly , and if the lowly/ignorant conversed with them , they said: "Greeting/peace ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ibadu | ve kulları | وَعِبَادُ | عبد |
| 2 | r-rahmani | Rahmân'ın | الرَّحْمَٰنِ | رحم |
| 3 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 4 | yemşune | yürürler | يَمْشُونَ | مشي |
| 5 | ala | عَلَى | - | |
| 6 | l-erdi | yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 7 | hevnen | bir hevn (olarak) | هَوْنًا | هون |
| 8 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 9 | hatabehumu | hitap ettiği zaman onlara | خَاطَبَهُمُ | خطب |
| 10 | l-cahilune | cahiller | الْجَاهِلُونَ | جهل |
| 11 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 12 | selamen | bir Selam’dır | سَلَامًا | سلم |