Arapça Metin (Harekeli)
2860|25|7|وَقَالُوا۟ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
2860|25|7|وقالوا مال هذا الرسول ياكل الطعام ويمشي في الاسواق لولا انزل اليه ملك فيكون معه نذيرا
Latin Literal
7. Ve kâlû mâli hâzer resûli ye’kulit taâme ve yemşî fîl esvâk(esvâkı), lev lâ unzile ileyhi melekun fe yekûne meahu nezîrâ(nezîren).
Türkçe Çeviri
Ve dediler: "Ne içindir (ki) bu resûl418* yiyor yemek ve yürüyor esvâkta1215; şayet değil mi (ki) indirilmeliydi ona** bir melek48; öyle ki olsun onunla beraber bir uyarıcı."
Ahmed Samira Çevirisi
7 And they said: "What to that (what is the matter) the messenger, he eats the food and walks in the markets, if only an angel was descended to him, so he (the angel) becomes a warner with him."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | mali | ne içindir (ki) | مَالِ | - |
| 3 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 4 | r-rasuli | resûl | الرَّسُولِ | رسل |
| 5 | ye'kulu | yiyor | يَأْكُلُ | اكل |
| 6 | t-taaame | yemek | الطَّعَامَ | طعم |
| 7 | ve yemşi | ve yürüyor | وَيَمْشِي | مشي |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | l-esvaki | esvâkta | الْأَسْوَاقِ | سوق |
| 10 | levla | şayet değil mi | لَوْلَا | - |
| 11 | unzile | indirilmeli | أُنْزِلَ | نزل |
| 12 | ileyhi | ona | إِلَيْهِ | - |
| 13 | melekun | bir melek | مَلَكٌ | ملك |
| 14 | feyekune | öyle ki olsun | فَيَكُونَ | كون |
| 15 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 16 | neziran | bir uyarıcı | نَذِيرًا | نذر |
Notlar
Not 1
*Nebi ve resûl Muhammed.***Resûle.