Arapça Metin (Harekeli)
2952|26|22|وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2952|26|22|وتلك نعمه تمنها علي ان عبدت بني اسريل
Latin Literal
22. Ve tilke ni’metun temunnuhâ aleyye en abbedte benî isrâîl(isrâîle).
Türkçe Çeviri
"Ve* işte şu bir nimettir (ki) minnet ettin onu** üzerime ki kul ettin İsrâîloğullarını197."
Ahmed Samira Çevirisi
22 And that is a blessing/goodness you brag/remind me repetitiously of , that you enslaved Israel’s sons and daughters.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tilke | ve işte şu | وَتِلْكَ | - |
| 2 | nia'metun | bir nimettir (kş) | نِعْمَةٌ | نعم |
| 3 | temunnuha | minnet ettin onu | تَمُنُّهَا | منن |
| 4 | aleyye | üzerime | عَلَيَّ | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | abbedte | kul ettin | عَبَّدْتَ | عبد |
| 7 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 8 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
Notlar
Not 1
*Mûsâ firavuna konuşmaktadır. **Nimeti.