Arapça Metin (Harekeli)
2993|26|63|فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Arapça Metin (Harekesiz)
2993|26|63|فاوحينا الي موسي ان اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
Latin Literal
63. Fe evhaynâ ilâ mûsâ enıdrib bi asâkel bahr(bahra), fenfeleka fe kâne kullu firkın ket tavdil azîm(azîmi).
Türkçe Çeviri
Öyle ki vahy603 ettik Mûsâ’ya ki darp* et asanla bahra236; sonra yarıldı**; öyle ki oldu her bir fırka*** azîm**** bir havaya yükselen***** gibi.
Ahmed Samira Çevirisi
63 So We inspired/transmitted to Moses that: "Beat/strike/move with your stick/cane the sea/large body of water ." So it broke in half/split open/cracked, so every/each part/piece was as the huge mountain, the great.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feevhayna | öyle ki vahy ettik | فَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | musa | Mûsâ’ya | مُوسَىٰ | - |
| 4 | eni | ki | أَنِ | - |
| 5 | drib | darp et | اضْرِبْ | ضرب |
| 6 | biasake | asanla | بِعَصَاكَ | عصو |
| 7 | l-behra | bahar | الْبَحْرَ | بحر |
| 8 | fenfeleka | sonra yarıldı | فَانْفَلَقَ | فلق |
| 9 | fe kane | öyle ki oldu | فَكَانَ | كون |
| 10 | kullu | her bir | كُلُّ | كلل |
| 11 | firkin | bir fırka | فِرْقٍ | فرق |
| 12 | kattavdi | havaya yükselen gibi | كَالطَّوْدِ | طود |
| 13 | l-azimi | azim | الْعَظِيمِ | عظم |
Notlar
Not 1
*Vur.**Bahr.***Bölüm, parça, bölüm.****Azametli.****Hava balonu gibi yükselen.