Arapça Metin (Harekeli)
3004|26|74|قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
3004|26|74|قالوا بل وجدنا ابانا كذلك يفعلون
Latin Literal
74. Kâlû bel vecednâ âbâenâ kezâlike yef’alûn(yef’alûne).
Türkçe Çeviri
Dediler*: "Evet! Bulduk babalarımızı/atalarımızı işte böyle faaliyet ediyorlar**."
Ahmed Samira Çevirisi
74 They said: "But we found our fathers as/like that they make/do ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | bel | Evet! | بَلْ | - |
| 3 | vecedna | bulduk | وَجَدْنَا | وجد |
| 4 | aba'ena | babalarımızı/atalarıızı | ابَاءَنَا | ابو |
| 5 | kezalike | işte böyle | كَذَٰلِكَ | - |
| 6 | yef'alune | faaliyet ediyorlar | يَفْعَلُونَ | فعل |
Notlar
Not 1
*İbrahim'in kavmi. Harran'lılar.**Sözde ilâhlara kulluk faaliyeti yaparken. Başta Ay tanrısı Sin, Güneş ve Gezegen tanrıları.