Arapça Metin (Harekeli)
2525|21|44|بَلْ مَتَّعْنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ أَفَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
2525|21|44|بل متعنا هولا واباهم حتي طال عليهم العمر افلا يرون انا ناتي الارض ننقصها من اطرافها افهم الغلبون
Latin Literal
44. Bel metta’nâ hâulâi ve âbâehum hattâ tâle aleyhimul umur(umuru), e fe lâ yerevne ennâ ne’til arda nenkusuhâ min etrâfihâ, e fehumul gâlibûn(gâlibûne).
Türkçe Çeviri
Evet! Metalandırdık54 bunları ve babalarını/atalarını; ta ki uzadı üzerlerine ömür*; öyle ki görmezler mi ki biz, geliriz yere; eksiltiriz1124 onu** etrafından; öyle ki onlar mı galipler?"
Ahmed Samira Çevirisi
44 But We gave long life/made those enjoy, and their fathers, until the lifetime became long/lasted long on them, so do they not see/understand that We come/bring (to) the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges, so are they the defeaters/conquerors?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
bel |
evet |
بَلْ |
- |
| 2 |
mettea'na |
metalandırdık |
مَتَّعْنَا |
متع |
| 3 |
ha'ula'i |
bunları |
هَٰؤُلَاءِ |
- |
| 4 |
ve aba'ehum |
ve babalarını/atalarını |
وَابَاءَهُمْ |
ابو |
| 5 |
hatta |
ta ki |
حَتَّىٰ |
- |
| 6 |
tale |
uzadı |
طَالَ |
طول |
| 7 |
aleyhimu |
üzerlerine |
عَلَيْهِمُ |
- |
| 8 |
l-umuru |
ömür |
الْعُمُرُ |
عمر |
| 9 |
efela |
öyle ki |
أَفَلَا |
- |
| 10 |
yeravne |
görmezler mi |
يَرَوْنَ |
راي |
| 11 |
enna |
ki biz |
أَنَّا |
- |
| 12 |
ne'ti |
geliriz |
نَأْتِي |
اتي |
| 13 |
l-erde |
yere |
الْأَرْضَ |
ارض |
| 14 |
nenkusuha |
eksiltiriz onu |
نَنْقُصُهَا |
نقص |
| 15 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 16 |
etrafiha |
etrafından onun |
أَطْرَافِهَا |
طرف |
| 17 |
efehumu |
öyle ki onlar mı |
أَفَهُمُ |
- |
| 18 |
l-galibune |
galipler |
الْغَالِبُونَ |
غلب |
Notlar
Not 1
*Ömrünün uzunluğu kadar.**Yeri.