Arapça Metin (Harekeli)
317|3|24|ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
317|3|24|ذلك بانهم قالوا لن تمسنا النار الا اياما معدودت وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
Latin Literal
24. Zâlike bi ennehum kâlû len temessenen nâru illâ eyyâmen ma’dûdât(ma’dûdâtin), ve garrahum fî dînihim mâ kânû yefterûn(yefterûne).
Türkçe Çeviri
İşte bu; onların "Asla temas etmez bizlere ateş adetli/sayılı günler403 dışında" dediklerinden dolayıdır; ve aldattı onları dinlerinde* iftira atar883 olmuş olmaları.
Ahmed Samira Çevirisi
24 That (is) because they said: "The fire will not/never touch us, except a counted/numbered days/times, and deceived/tempted them in their religion what they were fabricating .34
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
zalike |
işte bu |
ذَٰلِكَ |
- |
| 2 |
biennehum |
onların |
بِأَنَّهُمْ |
- |
| 3 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 4 |
len |
asla |
لَنْ |
- |
| 5 |
temessena |
temas etmez bizlere |
تَمَسَّنَا |
مسس |
| 6 |
n-naru |
ateş |
النَّارُ |
نور |
| 7 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 8 |
eyyamen |
günler |
أَيَّامًا |
يوم |
| 9 |
mea'dudatin |
adetlenmiş/sayılmış |
مَعْدُودَاتٍ |
عدد |
| 10 |
ve garrahum |
ve aldattı onları |
وَغَرَّهُمْ |
غرر |
| 11 |
fi |
|
فِي |
- |
| 12 |
dinihim |
dinlerinde |
دِينِهِمْ |
دين |
| 13 |
ma |
|
مَا |
- |
| 14 |
kanu |
oldukları |
كَانُوا |
كون |
| 15 |
yefterune |
iftira atarlar |
يَفْتَرُونَ |
فري |
Notlar
Not 1
*İftira, zan, yalan, söylenti/hadis temelli uydurulmuş din.