Ayet 12
1133|7|179|وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ
1133|7|179|ولقد ذرانا لجهنم كثيرا من الجن والانس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم اعين لا يبصرون بها ولهم اذان لا يسمعون بها اوليك كالانعم بل هم اضل اوليك هم الغفلون
179. Ve lekad zere’nâ li cehenneme kesîren minel cinni vel insi lehum kulûbun lâ yefkahûne bihâ ve lehum a’yunun lâ yubsırûne bihâ ve lehum âzânun lâ yesmeûne bihâ, ulâike kel en’âmi bel hum edallu, ulâike humul gâfilûn(gâfilûne).
Ve Süleyman içindi rüzgâr; sabah gidişi onun (rüzgârın) bir ay; ve akşam gidişi onun (rüzgârın) bir ay; ve akıttık ona katran pınarını/gözünü; ve cinden91 kimse, yaptı/faaliyet gösterdi (cinden kimse) iki elinin arasında onun (Süleyman'ın) Rabbinin izniyle; ve emrimizden sapan kimseye (cinden kimseye) onlardan, tattırırız ona sa‘îr809 bir azaptan.
Ahmed Samira: 179 And We had created/seeded to Hell many from the Jinns , and the human/mankind, for them (are) hearts/minds they do not understand/learn with it, and for them (are) eyes/sights they do not see/look/understand with it, and for them (are) ears they do not hear/listen with it, those are as the camels/livestock, but they are more misguided, those are the ignoring/neglecting .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velisuleymane | ve Süleyman içindi | وَلِسُلَيْمَانَ | - |
| 2 | r-riha | rüzgar | الرِّيحَ | روح |
| 3 | guduvvuha | sabah gidişi onun (rüzgârın) | غُدُوُّهَا | غدو |
| 4 | şehrun | bir ay | شَهْرٌ | شهر |
| 5 | ve ravahuha | ve akşam gidişi onun (rüzgârın) | وَرَوَاحُهَا | روح |
| 6 | şehrun | bir ay | شَهْرٌ | شهر |
| 7 | ve eselna | ve akıttık | وَأَسَلْنَا | سيل |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | ayne | pınarını/gözünü | عَيْنَ | عين |
| 10 | l-kitri | katran | الْقِطْرِ | قطر |
| 11 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 12 | l-cinni | cinden | الْجِنِّ | جنن |
| 13 | men | kimse | مَنْ | - |
| 14 | yea'melu | yaptı | يَعْمَلُ | عمل |
| 15 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 16 | yedeyhi | iki elinin onun | يَدَيْهِ | يدي |
| 17 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 18 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 19 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 20 | yezig | sapar | يَزِغْ | زيغ |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | an | - | عَنْ | - |
| 23 | emrina | emrimizden | أَمْرِنَا | امر |
| 24 | nuzikhu | tattırırız ona | نُذِقْهُ | ذوق |
| 25 | min | مِنْ | - | |
| 26 | azabi | azaptan | عَذَابِ | عذب |
| 27 | s-seiyri | alevli | السَّعِيرِ | سعر |
Ayet 14
3618|34|14|فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
3618|34|14|فلما قضينا عليه الموت ما دلهم علي موته الا دابه الارض تاكل منساته فلما خر تبينت الجن ان لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
14. Fe lemmâ kadaynâ aleyhil mevte mâ dellehum alâ mevtihî illâ dâbbetul ardı te’kulu minseeteh(minseetehu), fe lemmâ harre tebeyyenetil cinnu en lev kânû ya’lemûnel gaybe mâ lebisû fîl azâbil muhîn(muhîni).
Öyle ki ne zaman tamamladık ona* ölümü644**; göstermiş değildi onlara ölümünü** onun***; onun*** değneğini/bastonunu yiyen bir yer/yeryüzü dâbbesi599 dışında; öyle ki ne zaman yere kapandı****; beyan oldu226 cinne91; ki eğer olsalardı bilirler***** gaybı62; kalır değillerdi***** alçaltıcı/yıkıcı azapta.
Ahmed Samira: 14 So when We ordered/accomplished on him the death/lifelessness, nothing guided/lead them on (to) his death/lifelessness except the land’s/Earth’s walker/creeper/crawler , eating his shepherd’s staff/stick, so when he fell down the Jinns clarified/explained (to themselves) that (E) if they were knowing the absent/covered , they would not have stayed/remained/waited in the torture the disgracing/degrading.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | kadeyna | karara bağladık | قَضَيْنَا | قضي |
| 3 | aleyhi | ona (Süleyman’a) | عَلَيْهِ | - |
| 4 | l-mevte | ölümü | الْمَوْتَ | موت |
| 5 | ma | değildi | مَا | - |
| 6 | dellehum | göstermiş onlara, | دَلَّهُمْ | دلل |
| 7 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 8 | mevtihi | ölümünü (Süleyman’ın) | مَوْتِهِ | موت |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | dabbetu | bir yer canlısı | دَابَّةُ | دبب |
| 11 | l-erdi | yer/yeryüzü | الْأَرْضِ | ارض |
| 12 | te'kulu | yer | تَأْكُلُ | اكل |
| 13 | minseetehu | değneğini/bastonunu onun | مِنْسَأَتَهُ | نسا |
| 14 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 15 | harra | yere kapandı (Süleyman) | خَرَّ | خرر |
| 16 | tebeyyeneti | beyan oldu/deklere oldu | تَبَيَّنَتِ | بين |
| 17 | l-cinnu | cinne | الْجِنُّ | جنن |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | lev | eğer | لَوْ | - |
| 20 | kanu | olsalardı | كَانُوا | كون |
| 21 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
| 22 | l-gaybe | bilinmeyeni/görünmeyeni/gaybı | الْغَيْبَ | غيب |
| 23 | ma | değil | مَا | - |
| 24 | lebisu | kalırlar | لَبِثُوا | لبث |
| 25 | fi | فِي | - | |
| 26 | l-azabi | azapta | الْعَذَابِ | عذب |
| 27 | l-muhini | alçaltıcı/yıkıcı | الْمُهِينِ | هون |
Notlar
Not 1: *Süleyman’a.**Sizin ölüm olarak tanımladığınız şeyi. Tüm resûller tıpkı resûl Îsâ gibi sadece vefat ettirilmiştir. İnsanların ölüm tanımı gibi bir olay gerçekleşse de gerçek anlamda ölmemişlerdir. Bilinçleri kaybolmadan Yüce Allah'ın indinde/katında bulunan selam diyarına/yurduna yerleştirilmişlerdir ve orada Rableri tarafından rızıklandırılmaktadırlar. Tıpkı Yüce Allah yolunda katledilen kimseler gibi. İnsanlar Yüce Allah yolunda katledilen kimseleri kendi tanımlarıyla ölü olarak görseler de aslında o kimseler gerçek anlamda ölmemektedirler. İnsanlar sadece bu durumun şuuruna varamamaktadırlar; anlayamamaktadırlar. ***Süleyman’ın.****Süleyman.*****Cinler.
Ayet 20
3624|34|20|وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
3624|34|20|ولقد صدق عليهم ابليس ظنه فاتبعوه الا فريقا من المومنين
20. Ve lekad saddaka aleyhim iblîsu zannehu fettebeûhu illâ ferîkan minel mûminîn(mûminîne).
Ve ant olsun doğru çıkardı onlar* üzerine iblîs84 zannını/varsayımını; öyle ki tabi oldular ona**; dışında bir fırka/bir grup; iman83 edenlerden.
Ahmed Samira: 20 And Satan , his assumption/thought had been truthful on them, so they followed him except a group/party from the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | saddeka | doğru çıkardı | صَدَّقَ | صدق |
| 3 | aleyhim | onlar üzerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 4 | iblisu | İblis | إِبْلِيسُ | - |
| 5 | zennehu | zannını/varsayımını | ظَنَّهُ | ظنن |
| 6 | fettebeuhu | öyle ki tabi oldular ona | فَاتَّبَعُوهُ | تبع |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | ferikan | bir fırka/bir grup | فَرِيقًا | فرق |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-mu'minine | iman edenlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *İnsanlar.**İblîs'e.
Ayet 21
3625|34|21|وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْءَاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ
3625|34|21|وما كان له عليهم من سلطن الا لنعلم من يومن بالاخره ممن هو منها في شك وربك علي كل شي حفيظ
21. Ve mâ kâne lehu aleyhim min sultânin illâ li na’leme men yû’minu bil âhireti mimmen huve minhâ fî şekk(şekkin), ve rabbuke alâ kulli şeyin hafîz(hafîzun).
Ve olmuş değildi ona* onlar üzerlerine hiç bir sultân660; ancak bilindik kılmam içindir kimseyi (ki) iman47 eder ahirete kimseden (ki) o (kimse) ondan kuşku/kuruntu/vehim içindedir; ve (senin) Rabbin4 her bir şey üzerine bir Hafîz’dır613.
Ahmed Samira: 21 And nothing from a power/authority/control was for him on them, except to know who believes with (in) the end (other life) than who he is from it in doubt/suspicion, and your Lord (is) on every thing (an) honest protector/observor .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 4 | aleyhim | onlar üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | sultanin | bir sultandan/yetkiden/güçten | سُلْطَانٍ | سلط |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | linea'leme | bilindik kılmam için | لِنَعْلَمَ | علم |
| 9 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 10 | yu'minu | iman eder | يُؤْمِنُ | امن |
| 11 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 12 | mimmen | kimseden | مِمَّنْ | - |
| 13 | huve | o | هُوَ | - |
| 14 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 15 | fi | içinde | فِي | - |
| 16 | şekkin | kuşku/kuruntu/vehim | شَكٍّ | شكك |
| 17 | ve rabbuke | ve (senin) Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 18 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 19 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 20 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 21 | hafizun | bir Hafîz’dır | حَفِيظٌ | حفظ |
Notlar
Not 1: *İblîs'e.
Ayet 24
3628|34|24|قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
3628|34|24|قل من يرزقكم من السموت والارض قل الله وانا او اياكم لعلي هدي او في ضلل مبين
24. Kul men yerzukukum mines semâvâti vel ard(ardı), kulillâhu ve innâ ev iyyâkum le alâ huden ev fî dalâlin mubîn(mubînin).
De ki: "Kim rızıklandırır sizleri göklerden162 ve yerden?"; de ki: "Allah; ve doğrusu bizleriz ya da ancak sizlersiniz mutlak üzerinde bir kılavuz192 ya da apaçık bir dalalette."
Ahmed Samira: 24 Say: "Who provides for you from the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "God and that we or you (are) on (E) guidance, or in clear/evident misguidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | yerzukukum | rızıklandırır sizleri | يَرْزُقُكُمْ | رزق |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | s-semavati | göklerden | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerden | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | ve inna | ve doğrusu bizleriz | وَإِنَّا | - |
| 10 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 11 | iyyakum | ancak sizlersiniz | إِيَّاكُمْ | - |
| 12 | leala | mutlak üzerinde | لَعَلَىٰ | - |
| 13 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 14 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | delalin | bir dalalette | ضَلَالٍ | ضلل |
| 17 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Ayet 33
3637|34|33|وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
3637|34|33|وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر اليل والنهار اذ تامروننا ان نكفر بالله ونجعل له اندادا واسروا الندامه لما راوا العذاب وجعلنا الاغلل في اعناق الذين كفروا هل يجزون الا ما كانوا يعملون
33. Ve kâlellezînestud’ifû lillezînestekberû bel mekrul leyli ven nehâri iz te’murûnenâ en nekfure billâhi ve nec’ale lehû endâdâ(endâden), ve eserrûn nedâmete lemmâ raevûl azâb(azâbe), ve cealnel aglâle fî a’nâkıllezîne keferû, hel yuczevne illâ mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve dedi zaaflandırılmış* kimseler kibirlenmiş** kimselere: "Evet! Bir tuzaktır*** gece ve gündüz emrettiğiniz200 zaman bizlere ki kâfirlik25 ederiz Allah’a ve yaparız O'na denkler****"; ve sırlaştırdılar nedâmeti1182 amma ki gördüler azabı ve (ki) yaptık halkalar boyunlarında kâfirlik25 etmiş kimselerin; cezalandırılırlar63 mı yapar oldukları dışında?
Ahmed Samira: 33 And those who were weakened said to those who were arrogant: "But the night’s and daytime’s cheatery/deceit when you order/command us that (E) we disbelieve with (in) God, and we make/put/create for Him equals (idols)." And they kept the regret/remorse secret, when they saw the torture, and We made/put the leather or iron collars or hand cuffs in those who disbelieved’s necks, are they reimbursed except (for) what they were making/doing ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | stud'ifu | zaaflandırılmış | اسْتُضْعِفُوا | ضعف |
| 4 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 5 | stekberu | kibirlenmiş | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 6 | bel | evet! | بَلْ | - |
| 7 | mekru | bir tuzaktır | مَكْرُ | مكر |
| 8 | l-leyli | gece | اللَّيْلِ | ليل |
| 9 | ve nnehari | ve gündüz | وَالنَّهَارِ | نهر |
| 10 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 11 | te'murunena | emredersiniz bizlere | تَأْمُرُونَنَا | امر |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | nekfura | kâfirlik ederiz | نَكْفُرَ | كفر |
| 14 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 15 | ve nec'ale | ve yaparız | وَنَجْعَلَ | جعل |
| 16 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 17 | endaden | denkler | أَنْدَادًا | ندد |
| 18 | veeserru | ve sırlaştırdılar | وَأَسَرُّوا | سرر |
| 19 | n-nedamete | nedameti | النَّدَامَةَ | ندم |
| 20 | lemma | amma ki | لَمَّا | - |
| 21 | raevu | gördüler | رَأَوُا | راي |
| 22 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 23 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 24 | l-eglale | halkalar | الْأَغْلَالَ | غلل |
| 25 | fi | فِي | - | |
| 26 | ea'naki | boyunlarında | أَعْنَاقِ | عنق |
| 27 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 28 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 29 | hel | هَلْ | - | |
| 30 | yuczevne | cezalandırılar mı | يُجْزَوْنَ | جزي |
| 31 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 32 | ma | مَا | - | |
| 33 | kanu | olduklarına | كَانُوا | كون |
| 34 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Zaaflı, zayıf bırakılmış.**Büyüklenmiş; emir, buyurma yetkisi kazanmış kimseler.***Bir tuzakmış ve biz bu tuzağa düşmüşüz. Zayıf bırakılmış kimselerin de bir özrü olmayacaktır. Emre, buyruğa uyarak şirk koştukları için kâfirlik etmiş olacaklar ve cezalarını yaptıkları nedeniyle göreceklerdir.****Yüce Allah'ın yetkisine eşit yetkiler türetmek. İnsan söylentileri olan hadisler Yüce Allah'ın ayetlerinin hükmünü kaldırabilmektedir. Günümüzde müşrik Müslüman toplumu tam da bu ayetin muhatabıdır.
Ayet 40
3644|34|40|وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
3644|34|40|ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للمليكه اهولا اياكم كانوا يعبدون
40. Ve yevme yahşuruhum cemîan summe yekûlu lil melâiketi e hâulâi iyyâkum kânû ya’budûn(ya’budûne).
Ve gündür (ki) haşreder556* onları topluca; sonra der* meleklere48: "Bunlar mı ancak sizlere oldular kulluk46 ederler?"
Ahmed Samira: 40 And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve gündür (ki) | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | yehşuruhum | haşreder onları | يَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 6 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 7 | eha'ula'i | bunlar mı? | أَهَٰؤُلَاءِ | - |
| 8 | iyyakum | ancak sizlere | إِيَّاكُمْ | - |
| 9 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 10 | yea'budune | kulluk ederler | يَعْبُدُونَ | عبد |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 41
3645|34|41|قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ
3645|34|41|قالوا سبحنك انت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن اكثرهم بهم مومنون
41. Kâlû subhâneke ente veliyyunâ min dûnihim, bel kânû ya’budûnel cinn(cinne), ekseruhum bihim mû’minûn(mû’minûne).
Dediler (melekler): “Subhân’sın7 sen; sensin velimiz28”; alçaklıklarından/aşağılıklarından onların; evet! Oldular kulluk46 eder cinne210; çokları onların (insanların) onlara (cinlere) müminlerdir*.
Ahmed Samira: 41 They said: "Your praise/glory; you are our guardian/ally from other than them, but they were worshipping the Jinns , most of them with them (are) believing."
Notlar
Not 1: *Alçak/aşağılık bazı insanlar Yüce Allah'a ve Kur'an'a iman edip müminlerden olacaklarına kendilerine fısıldayan cinlere iman ederler; onlara mümin olurlar; onlara tabi olurlar. Yüce Allah'ı ve Kur'an'ı terk ederler.