Şerefli Kur’ân Meali
Arapça · Latin · Meal · Kavramlarla
Henüz sûre seçilmedi.
📝 Metin Ayarları
🔧 Araçlar
📑 Kişisel
📄 PDF
🎙️ Kâri - Reciter - Okuyan
💾 Veri Yönetimi
Ayet alanları:
Kapsam:
Eşleştirme:
📖 Arama Operatörleri

Arama Operatörleri:

  • VE / AND: Her iki terim de bulunmalı
    Örnek: rahman VE rahim
  • VEYA / OR: Terimlerden biri yeterli
    Örnek: cehennem VEYA nar
  • DEĞİL / NOT: Terimi çıkar
    Örnek: kitap DEĞİL ehli
  • " ": Tam ifade (tırnak içinde)
    Örnek: "la ilahe illallah"
  • ( ): Grup/öncelik belirleme
    Örnek: (cennet VEYA firdevs) VE mümin
📚

Kavram 1144: Yüce Allah'ın dünyada ve ahirette insanlara yardım etmeyeceğini zannedenler uzaya çıksın da bir görsünler.

Bu kavram 1 ayette geçmektedir

📖 Kısa Açıklama

1144Yüce Allah 22:15 ayetinde muhteşem bir bilgi vermiştir. Yüce Allah'ın insanlara yardım etmeyeceğini zannedenler uzaya çıksınlar bir sebeple, sonra o sebeple arasını kessinler; sonra baksınlar bakalım ne görecekler. Bu taktikleri öfkelendiklerini giderecek mi bakalım? Allah’ın yardımından ümit kesen bir kişi uzaya bir araç ile ulaşsın da baksın bakalım Yüce Allah ona zaten yardım etmiş mi etmemiş mi?

22. Hac Suresi

Ayet 15

Arapça Metin (Harekeli)

2608|22|15|مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ

Arapça Metin (Harekesiz)

2608|22|15|من كان يظن ان لن ينصره الله في الدنيا والاخره فليمدد بسبب الي السما ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ

Latin Literal

15. Men kâne yezunnu en len yensurehullâhu fîd dunyâ vel âhıreti felyemdud bi sebebin iles semâi summel yakta’ felyenzur hel yuzhibennekeyduhu mâ yagîz(yagîzu).

Türkçe Çeviri

Kim oldu zanneder1144 ki asla yardım etmez ona Allah dünyada ve ahirette; öyle ki uzansın bir sebeple* göğe180 doğru; sonra kessin**; öyle ki baksın***; giderir mi taktiği/planı onun öfkelendiğini?

Ahmed Samira Çevirisi

15 Who was thinking/assuming that God will never/not give him victory/aid in the present world and the end (other life), so he should extend/spread with a motive/connection to the sky/space, then he should cut (it) off/sever , so he should look/see does his plot/conspiracy/deceit eliminate (E) what angers/enrages (him)?

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 men kim مَنْ -
2 kane oldu كَانَ كون
3 yezunnu zanneder يَظُنُّ ظنن
4 en ki أَنْ -
5 len asla لَنْ -
6 yensurahu yardım etmez ona يَنْصُرَهُ نصر
7 llahu Allah اللَّهُ -
8 fi فِي -
9 d-dunya dünyada الدُّنْيَا دنو
10 vel'ahirati ve ahirette وَالْاخِرَةِ اخر
11 felyemdud öyle ki uzansın فَلْيَمْدُدْ مدد
12 bisebebin bir sebeple بِسَبَبٍ سبب
13 ila doğru إِلَى -
14 s-semai göğe السَّمَاءِ سمو
15 summe sonra ثُمَّ -
16 lyektaa' kessin لْيَقْطَعْ قطع
17 felyenzur öyle ki baksın فَلْيَنْظُرْ نظر
18 hel mi? هَلْ -
19 yuzhibenne giderir mi يُذْهِبَنَّ ذهب
20 keyduhu düzeni كَيْدُهُ كيد
21 ma مَا -
22 yegizu öfkelendiği يَغِيظُ غيظ

Notlar

Not 1

*Bir nedenle, bir amaçla; bir bağlantıyla.**Sebeple arasındakini, aradaki bağlantıyı.***Durumu bir görsün.

Bu sûredeki kavramlar

📄 PDF Hazırlanıyor

Ayetler hazırlanıyor...

Kur'an-ı Kerim - Kavram 1144: Yüce Allah'ın dünyada ve ahirette insanlara yardım etmeyeceğini zannedenler uzaya çıksın da bir görsünler.

Kavram Bilgisi

Kavram Adı: Yüce Allah'ın dünyada ve ahirette insanlara yardım etmeyeceğini zannedenler uzaya çıksın da bir görsünler.

Kavram No: 1144

Kısa Açıklama: 1144 Yüce Allah 22:15 ayetinde muhteşem bir bilgi vermiştir. Yüce Allah'ın insanlara yardım etmeyeceğini zannedenler uzaya çıksınlar bir sebeple, sonra o sebeple arasını kessinler; sonra baksınlar bakalım ne görecekler. Bu taktikleri öfkelendiklerini giderecek mi bakalım? Allah’ın yardımından ümit kesen bir kişi uzaya bir araç ile ulaşsın da baksın bakalım Yüce Allah ona zaten yardım etmiş mi etmemiş mi?

Bu Kavramın Geçtiği Ayet Sayısı: 1

Bu Kavramın Geçtiği Ayetler

Hac Suresi - Ayet 15

Türkçe Meal: Kim oldu zanneder 1144 ki asla yardım etmez ona Allah dünyada ve ahirette; öyle ki uzansın bir sebeple * göğe 180 doğru; sonra kessin ** ; öyle ki baksın *** ; giderir mi taktiği/planı onun öfkelendiğini?