Arapça Metin (Harekeli)
865|6|76|فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
865|6|76|فلما جن عليه اليل را كوكبا قال هذا ربي فلما افل قال لا احب الافلين
Latin Literal
76. Fe lemmâ cenne aleyhil leylu reâ kevkebâ(kevkeben), kâle hâzâ rabbî, fe lemmâ efele kâle lâ uhıbbul âfilîn(âfilîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman kapladı/örttü üzerini onun (İbrahim'in) gece; gördü (İbrahim) bir kevkeb159; dedi: "Budur Rabbim!"; öyle ki ne zaman battı (kevkeb) dedi: "Sevmem batanları".
Ahmed Samira Çevirisi
76 So when the night darkened on him, he saw a star/planet, he said: "That (is) my lord." So when it set/darkened, he said: "I do not like the setting/disappearing."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 2 |
cenne |
kapladı |
جَنَّ |
جنن |
| 3 |
aleyhi |
üzerini onun |
عَلَيْهِ |
- |
| 4 |
l-leylu |
gece |
اللَّيْلُ |
ليل |
| 5 |
raa |
gördü |
رَأَىٰ |
راي |
| 6 |
kevkeben |
bir kevkeb |
كَوْكَبًا |
كوكب |
| 7 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 8 |
haza |
budur |
هَٰذَا |
- |
| 9 |
rabbi |
Rabbim |
رَبِّي |
ربب |
| 10 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 11 |
efele |
battı |
أَفَلَ |
افل |
| 12 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 13 |
la |
|
لَا |
- |
| 14 |
uhibbu |
sevmem |
أُحِبُّ |
حبب |
| 15 |
l-afiline |
batanları |
الْافِلِينَ |
افل |