Arapça Metin (Harekeli)
1738|13|33|أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
1738|13|33|افمن هو قايم علي كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركا قل سموهم ام تنبونه بما لا يعلم في الارض ام بظهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له من هاد
Latin Literal
33. E fe men huve kâimun alâ kulli nefsin bi mâ kesebet, ve cealû lillâhi şurekâ’(şurekâe), kul semmûhum, em tunebbiûnehu bi mâ lâ ya’lemu fîl ardı em bi zâhirin minel kavl(kavli), bel zuyyine lillezîne keferû mekruhum ve suddû anis sebîl(sebîli), ve men yudlilillâhu fe mâ lehu min hâd(hâdin).
Türkçe Çeviri
Öyle ki kimse midir o* (ki) bir kıyamdadır143** her bir nefis201 üzerine kazandığıyla? Ve yaptılar Allah'a ortaklar71; de ki: "İsimlendirin*** onları****; ya da haber (mi) verirsiniz O'na***** bilmediğini yerde; ya da söylemden ortaya çıkanladır******; evet! Ziynetlendirildi856 kâfirlik25 etmiş kimselere tuzakları; ve sapıp uzaklaştırıldılar yoldan*******; ve kimi dalalette128 bırakır Allah; öyle ki yoktur ona hiç bir doğru yola kılavuz.
Ahmed Samira Çevirisi
33 Is whom, He is taking care of on every self with what it earned/gained , and they made/created to God partners, say: "Name/identify them, or you inform Him with what He does not know in the earth/Planet Earth, or with apparent/visible from the saying/opinion and belief . Rather their cheatery/deceit was decorated/beautified to those who disbelieved, and they prevented/obstructed from the way/path , and whom God misguides so (there is) none from (a) guide (is) for him.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
efemen |
öyle ki kimse mi |
أَفَمَنْ |
- |
| 2 |
huve |
o (ki) |
هُوَ |
- |
| 3 |
kaimun |
bir kıyamdadır |
قَائِمٌ |
قوم |
| 4 |
ala |
üzerinde |
عَلَىٰ |
- |
| 5 |
kulli |
her |
كُلِّ |
كلل |
| 6 |
nefsin |
nefsin |
نَفْسٍ |
نفس |
| 7 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 8 |
kesebet |
kazandığıyla |
كَسَبَتْ |
كسب |
| 9 |
vecealu |
ve yaptılar |
وَجَعَلُوا |
جعل |
| 10 |
lillahi |
Allah'a |
لِلَّهِ |
- |
| 11 |
şuraka'e |
ortaklar |
شُرَكَاءَ |
شرك |
| 12 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 13 |
semmuhum |
isimlendirin onları |
سَمُّوهُمْ |
سمو |
| 14 |
em |
ya da |
أَمْ |
- |
| 15 |
tunebbiunehu |
haber verirsiniz ona |
تُنَبِّئُونَهُ |
نبا |
| 16 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 17 |
la |
|
لَا |
- |
| 18 |
yea'lemu |
bilmediğini |
يَعْلَمُ |
علم |
| 19 |
fi |
|
فِي |
- |
| 20 |
l-erdi |
yerde |
الْأَرْضِ |
ارض |
| 21 |
em |
ya da |
أَمْ |
- |
| 22 |
bizahirin |
ortaya çıkanla |
بِظَاهِرٍ |
ظهر |
| 23 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 24 |
l-kavli |
söylemden |
الْقَوْلِ |
قول |
| 25 |
bel |
evet |
بَلْ |
- |
| 26 |
zuyyine |
ziynetlendirildi |
زُيِّنَ |
زين |
| 27 |
lillezine |
kimselere |
لِلَّذِينَ |
- |
| 28 |
keferu |
kafirlik etmiş |
كَفَرُوا |
كفر |
| 29 |
mekruhum |
tuzakları |
مَكْرُهُمْ |
مكر |
| 30 |
ve suddu |
ve sapıp uzaklaştırıldılar |
وَصُدُّوا |
صدد |
| 31 |
ani |
|
عَنِ |
- |
| 32 |
s-sebili |
yoldan |
السَّبِيلِ |
سبل |
| 33 |
ve men |
ve kimi |
وَمَنْ |
- |
| 34 |
yudlili |
dalalette bırakır |
يُضْلِلِ |
ضلل |
| 35 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 36 |
fema |
öyle ki yoktur |
فَمَا |
- |
| 37 |
lehu |
ona |
لَهُ |
- |
| 38 |
min |
hiç bir |
مِنْ |
- |
| 39 |
hadin |
bir doğru yola kılavuzdan |
هَادٍ |
هدي |
Notlar
Not 1
*Kâfirlik etmiş kimse ve/veya Yüce Allah'a ortak edilen kimse. **Her zaman uyanıktır, dikelmiştir, aktiftir. Kendisi yaratılmış olan bir kimse asla Yüce Allah'a ortak koşulamaz.***Ne isim verirseniz verin bir ilâh olma özellikleri asla yoktur.****Ortak koşulan kimseler. *****Allah'a. ******Boş sözle, boş lafla. Kuru laf kalabalığıyla.*******Kur'an'dan.