Arapça Metin (Harekeli)
178|2|171|وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
178|2|171|ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع الا دعا وندا صم بكم عمي فهم لا يعقلون
Latin Literal
171. Ve meselullezîne keferû ke meselillezî yen’ıku bi mâ lâ yesmeû illâ duâen ve nidââ(nidâen), summun bukmun umyun fe hum lâ ya’kılûn(ya’kılûne).
Türkçe Çeviri
Ve kâfirlik25 etmiş kimselerin misali misali gibidir kimse (ki) haykırır işitmeze385; ancak bir çağırmadır ve bir nida/sesleniştir sağırlara, dilsizlere, körlere; öyle ki onlar (kâfirler) akletmezler562.
Ahmed Samira Çevirisi
171 And (the) example/proverb of those who disbelieved (is) as (the) example/proverb of who cries/caws with what he does not hear, except calling/requesting and calling/crying , deaf, mute, blind, so they do not reason/comprehend .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve meselu |
ve misali |
وَمَثَلُ |
مثل |
| 2 |
ellezine |
kimselerin |
الَّذِينَ |
- |
| 3 |
keferu |
kâfirlik ettiler |
كَفَرُوا |
كفر |
| 4 |
kemeseli |
misali gibidir |
كَمَثَلِ |
مثل |
| 5 |
llezi |
kimsenin |
الَّذِي |
- |
| 6 |
yen'iku |
haykırır |
يَنْعِقُ |
نعق |
| 7 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 8 |
la |
|
لَا |
- |
| 9 |
yesmeu |
işitmeze |
يَسْمَعُ |
سمع |
| 10 |
illa |
ancak |
إِلَّا |
- |
| 11 |
duaa'en |
bir çağırma |
دُعَاءً |
دعو |
| 12 |
ve nida'en |
ve bir nida/sesleniş |
وَنِدَاءً |
ندو |
| 13 |
summun |
sağırlara |
صُمٌّ |
صمم |
| 14 |
bukmun |
dilsizlere |
بُكْمٌ |
بكم |
| 15 |
umyun |
körlere |
عُمْيٌ |
عمي |
| 16 |
fehum |
öyle ki onlar |
فَهُمْ |
- |
| 17 |
la |
|
لَا |
- |
| 18 |
yea'kilune |
akletmezler |
يَعْقِلُونَ |
عقل |