Arapça Metin (Harekeli)
635|4|142|إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
635|4|142|ان المنفقين يخدعون الله وهو خدعهم واذا قاموا الي الصلوه قاموا كسالي يراون الناس ولا يذكرون الله الا قليلا
Latin Literal
142. İnnel munâfikîne yuhâdiûnallahe ve huve hâdiuhum, ve izâ kâmû ilâs salâti kâmû kusâlâ yurâunen nâse ve lâ yezkurûnallâhe illâ kalîlâ(kalîlen).
Türkçe Çeviri
Doğrusu münâfıklar26 aldatmaya bakarlar Allah'ı; ve (oysa) O'dur (Allah'tır) aldatan425 onları; ve dikeldikleri/ayağa kalktıkları zaman salâta5; dikeldiler/ayağa kalktılar üşengeç/umursamaz; gösterirler* insanlara; ve anmazlar Allah'ı; ancak biraz.
Ahmed Samira Çevirisi
142 That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
inne |
doğrusu |
إِنَّ |
- |
| 2 |
l-munafikine |
münafıklar |
الْمُنَافِقِينَ |
نفق |
| 3 |
yuhadiune |
aldatmaya çalışırlar |
يُخَادِعُونَ |
خدع |
| 4 |
llahe |
Allah'ı |
اللَّهَ |
- |
| 5 |
ve huve |
ve O'dur (Allah'tır) |
وَهُوَ |
- |
| 6 |
hadiuhum |
aldatan onları |
خَادِعُهُمْ |
خدع |
| 7 |
ve iza |
ve zaman |
وَإِذَا |
- |
| 8 |
kamu |
dikeldikleri/ayağa kalktıkları |
قَامُوا |
قوم |
| 9 |
ila |
|
إِلَى |
- |
| 10 |
s-salati |
salata |
الصَّلَاةِ |
صلو |
| 11 |
kamu |
dikeldiler/ayağa kalktılar |
قَامُوا |
قوم |
| 12 |
kusala |
üşengeç/umursamaz |
كُسَالَىٰ |
كسل |
| 13 |
yura'une |
gösteriş yaparlar |
يُرَاءُونَ |
راي |
| 14 |
n-nase |
insanlara |
النَّاسَ |
نوس |
| 15 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 16 |
yezkurune |
anmazlar |
يَذْكُرُونَ |
ذكر |
| 17 |
llahe |
Allah'ı |
اللَّهَ |
- |
| 18 |
illa |
ancak |
إِلَّا |
- |
| 19 |
kalilen |
biraz |
قَلِيلًا |
قلل |
Notlar
Not 1
*Yaptıkları sadece gösteride/görünüşte/görüntüde bir salâttır.