Arapça Metin (Harekeli)
837|6|48|وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
837|6|48|وما نرسل المرسلين الا مبشرين ومنذرين فمن امن واصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
Latin Literal
48. Ve mâ nursilul murselîne illâ mubeşşirîne ve munzirîn(munzirîne), fe men âmene ve asleha fe lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Türkçe Çeviri
Ve gönderir değiliz murselîni619 ancak müjdecilerdir ve uyarıcılardır; öyle ki kim iman47 etti ve ıslah316 etti; öyle ki olmaz bir korku üzerlerine ve onlar hüzünlenmezler.
Ahmed Samira Çevirisi
48 And We do not sent the messengers except (as) announcers of good news and warners/givers of notice, so who believed and corrected/repaired, so no fear on them and nor they be sad/grievous.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve ma |
ve değiliz |
وَمَا |
- |
| 2 |
nursilu |
gönderir |
نُرْسِلُ |
رسل |
| 3 |
l-murseline |
gönderilenleri |
الْمُرْسَلِينَ |
رسل |
| 4 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 5 |
mubeşşirine |
müjdeciler |
مُبَشِّرِينَ |
بشر |
| 6 |
ve munzirine |
ve uyarıcılar |
وَمُنْذِرِينَ |
نذر |
| 7 |
femen |
öyle ki kim |
فَمَنْ |
- |
| 8 |
amene |
iman etti |
امَنَ |
امن |
| 9 |
ve esleha |
ve ıslah etti |
وَأَصْلَحَ |
صلح |
| 10 |
fela |
öyle ki olmaz |
فَلَا |
- |
| 11 |
havfun |
bir korku |
خَوْفٌ |
خوف |
| 12 |
aleyhim |
üzerlerine |
عَلَيْهِمْ |
- |
| 13 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 14 |
hum |
onlar |
هُمْ |
- |
| 15 |
yehzenune |
hüzünlenmezler |
يَحْزَنُونَ |
حزن |