Arapça Metin (Harekeli)
2294|19|46|قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا
Arapça Metin (Harekesiz)
2294|19|46|قال اراغب انت عن الهتي يابرهيم لين لم تنته لارجمنك واهجرني مليا
Latin Literal
46. Kâle e râgıbun ente an âlihetî yâ ibrâhîm(ibrâhîmu), lein lem tentehi le ercumenneke vehcurnî meliyyâ(meliyyen).
Türkçe Çeviri
Dedi*: "Bir rağbet767 eden misin sen ilâhlarımdan74** ey İbrahim? Mutlak (ki) eğer asla nehy1082 etmezsen mutlak recmederim906*** seni; ve hicret355 et benden uzun bir süre***."
Ahmed Samira Çevirisi
46 He said: "Are you shunning/turning away from my gods, you Abraham? If (E) you do not end/terminate/stop, I will stone you, and leave/distance me a long/life time."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 2 |
eragibun |
bir rağbet eden misin |
أَرَاغِبٌ |
رغب |
| 3 |
ente |
sen |
أَنْتَ |
- |
| 4 |
an |
|
عَنْ |
- |
| 5 |
aliheti |
ilâhlarımdan |
الِهَتِي |
اله |
| 6 |
ya ibrahimu |
ey İbrahim |
يَا إِبْرَاهِيمُ |
- |
| 7 |
lein |
mutlak eğer |
لَئِنْ |
- |
| 8 |
lem |
asla |
لَمْ |
- |
| 9 |
tentehi |
nefyetmezsen |
تَنْتَهِ |
نهي |
| 10 |
leercumenneke |
mutlak recmederim seni |
لَأَرْجُمَنَّكَ |
رجم |
| 11 |
vehcurni |
ve hicret et |
وَاهْجُرْنِي |
هجر |
| 12 |
meliyyen |
uzun bir süre |
مَلِيًّا |
ملو |
Notlar
Not 1
*İbrahim'in müşrik babası. **Uzaklaşmaya. ***Müşriklerin ortak özellikleridir ki kendileri gibi düşünmeyenlere yaşam hakkı tanımazlar. Ya taşlayarak öldürürler ya da hicrete zorlarlar.