Arapça Metin (Harekeli)
244|2|237|وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Arapça Metin (Harekesiz)
244|2|237|وان طلقتموهن من قبل ان تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضه فنصف ما فرضتم الا ان يعفون او يعفوا الذي بيده عقده النكاح وان تعفوا اقرب للتقوي ولا تنسوا الفضل بينكم ان الله بما تعملون بصير
Latin Literal
237. Ve in tallaktumûhunne min kabli en temessûhunne ve kadfaradtum lehunne farîdaten fe nısfu mâ faradtum illâen ya’fûne ev ya’fuvellezî bi yedihî ukdetun nikâh(nikâhı), ve en ta’fû akrabu lit takvâ ve lâ tensevul fadla beynekum innallâhe bi mâ ta’melûne basîr(basîrun).
Türkçe Çeviri
Ve eğer boşadıysanız onları (kadınları) ki temas etmeden önce onlara (kadınlara); muhakkak ki belirlemiştiniz onlara bir farîdah362; yarısıdır belirlediğinizin (farîdahın) onlara (kadınlara); dışındadır ki affederler* (erkekler) ya da affeder kimse** (ki) iki elinin arasındadır onun nikah744 akdi***; ve ki affetmeniz daha yakındır takvaya; ve unutmayın fazileti aranızda; doğrusu Allah yaptıklarınızı görendir.
Ahmed Samira Çevirisi
237 And if you divorced them (F) from before that you touch them, and you (had) specified/stipulated to them (F) a specification/stipulation (dowry) , so half (of) what you specified/stipulated, except that they (F) forgive/pardon, or the one who (has) with (in) his hand the marriage contract forgives/pardons, and that to forgive/pardon (is) nearer/closer to the fear and obedience of God, and do not forget the grace/favour between you, that God (is) with what you make/do seeing/knowing/understanding .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve in |
ve eğer |
وَإِنْ |
- |
| 2 |
tallektumuhunne |
boşadıysanız onları (kadınları) |
طَلَّقْتُمُوهُنَّ |
طلق |
| 3 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 4 |
kabli |
öncesinde |
قَبْلِ |
قبل |
| 5 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 6 |
temessuhunne |
temas ettiniz onlara (kadınlara) |
تَمَسُّوهُنَّ |
مسس |
| 7 |
vekad |
muhakkak ki |
وَقَدْ |
- |
| 8 |
feradtum |
belirlediniz |
فَرَضْتُمْ |
فرض |
| 9 |
lehunne |
onlara |
لَهُنَّ |
- |
| 10 |
ferideten |
bir farîdah |
فَرِيضَةً |
فرض |
| 11 |
fenisfu |
yarısıdır |
فَنِصْفُ |
نصف |
| 12 |
ma |
|
مَا |
- |
| 13 |
feradtum |
belirlediğinizi onlara |
فَرَضْتُمْ |
فرض |
| 14 |
illa |
dışındadır |
إِلَّا |
- |
| 15 |
en |
ki |
أَنْ |
- |
| 16 |
yea'fune |
affederler (erkekler) |
يَعْفُونَ |
عفو |
| 17 |
ev |
ya da |
أَوْ |
- |
| 18 |
yea'fuve |
affeder |
يَعْفُوَ |
عفو |
| 19 |
llezi |
kimse (kadın/erkek) |
الَّذِي |
- |
| 20 |
biyedihi |
iki elinin arasında onun |
بِيَدِهِ |
يدي |
| 21 |
ukdetu |
akdi |
عُقْدَةُ |
عقد |
| 22 |
n-nikahi |
nikah |
النِّكَاحِ |
نكح |
| 23 |
ve en |
ve ki |
وَأَنْ |
- |
| 24 |
tea'fu |
affetmeniz |
تَعْفُوا |
عفو |
| 25 |
ekrabu |
daha yakındır |
أَقْرَبُ |
قرب |
| 26 |
littekva |
takvaya |
لِلتَّقْوَىٰ |
وقي |
| 27 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 28 |
tensevu |
unutmayın |
تَنْسَوُا |
نسي |
| 29 |
l-fedle |
fazileti |
الْفَضْلَ |
فضل |
| 30 |
beynekum |
aranızda |
بَيْنَكُمْ |
بين |
| 31 |
inne |
doğrusu |
إِنَّ |
- |
| 32 |
llahe |
Allah |
اللَّهَ |
- |
| 33 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 34 |
tea'melune |
yaptıklarınızı |
تَعْمَلُونَ |
عمل |
| 35 |
besirun |
görendir |
بَصِيرٌ |
بصر |
Notlar
Not 1
*Eril 3. şahıs çoğul olarak gelmiştir. Erkekleri işaret eder. Erkekler kendilerine düşen 1/2 kısmı da kadınlara bağışlayabilir.**Kimse edatı gramer olarak eril olarak kullanılsa da hem erkek hem kadınları kapsar. ***Nikah akdini elinde tutan kimse (kadın/erkek) boşanmak isteyerek boşanma sürecini aktif olarak ilerleten kimsedir. Akdin akıbeti bu kimseye bağlıdır.