Arapça Metin (Harekeli)
819|6|30|وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
819|6|30|ولو تري اذ وقفوا علي ربهم قال اليس هذا بالحق قالوا بلي وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
Latin Literal
30. Ve lev terâ iz vukıfû alâ rabbihim, kâle e leyse hâzâ bil hakk(hakkı), kâlû belâ ve rabbinâ, kâle fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne).
Türkçe Çeviri
Şayet görsen getirilip durduruldukları zaman Rablerine4 karşı; dedi (Allah): "Değil miymiş bu hak/gerçek"; dediler596: "Evet! Ve Rabbimize!"; dedi (Allah): "Öyle ki tadın azabı kâfirlik25 eder olduğunuzla."
Ahmed Samira Çevirisi
30 And if you see/understand if they stopped/arrested at their Lord, he said: "Is that not with the truth/real ?" They said: "Yes/certainly, by our Lord." He said: "So taste/experience the torture, with what you were disbelieving."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
velev |
şayet |
وَلَوْ |
- |
| 2 |
tera |
görsen |
تَرَىٰ |
راي |
| 3 |
iz |
zaman |
إِذْ |
- |
| 4 |
vukifu |
getirilip durdulmuş |
وُقِفُوا |
وقف |
| 5 |
ala |
karşı |
عَلَىٰ |
- |
| 6 |
rabbihim |
Rablerine |
رَبِّهِمْ |
ربب |
| 7 |
kale |
dedi (Allah) |
قَالَ |
قول |
| 8 |
eleyse |
değil miymiş? |
أَلَيْسَ |
ليس |
| 9 |
haza |
bu |
هَٰذَا |
- |
| 10 |
bil-hakki |
hak/gerçek |
بِالْحَقِّ |
حقق |
| 11 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 12 |
bela |
Evet! |
بَلَىٰ |
- |
| 13 |
verabbina |
ve Rabbimize! |
وَرَبِّنَا |
ربب |
| 14 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 15 |
fezuku |
öyle ki tadın |
فَذُوقُوا |
ذوق |
| 16 |
l-azabe |
azabı |
الْعَذَابَ |
عذب |
| 17 |
bima |
dolayı |
بِمَا |
- |
| 18 |
kuntum |
olduğunuza |
كُنْتُمْ |
كون |
| 19 |
tekfurune |
kâfirlik eder |
تَكْفُرُونَ |
كفر |