Arapça Metin (Harekeli)
939|6|150|قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
939|6|150|قل هلم شهداكم الذين يشهدون ان الله حرم هذا فان شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع اهوا الذين كذبوا بايتنا والذين لا يومنون بالاخره وهم بربهم يعدلون
Latin Literal
150. Kul helumme şuhedâekumullezîne yeşhedûne ennallâhe harreme hâzâ, fe in şehidû fe lâ teşhed meahum, ve lâ tettebi’ ehvâellezîne kezzebû bi âyâtinâ vellezîne lâ yu’minûne bil âhireti ve hum bi rabbihim ya’dilûn(ya’dilûne).
Türkçe Çeviri
De ki: "Haydi bir araya getirin şahitlerinizi/tanıklarınızı ki onlar şahitlik/tanıklık ederler ki 'Allah haram kıldı bunu' (diye); öyle ki eğer şahitlik/tanıklık ettilerse; öyle ki şahitlik/tanıklık etme onlarla birlikte; ve tabi olma hevalarına kimselerin (ki) yalanladırlar195 ayetlerimizi; ve kimselerin (ki) iman etmezler ahirete648"; ve onlar Rablerine4 denk* tutarlar.
Ahmed Samira Çevirisi
150 Say: "Come/bring your witnesses/testifiers, those who witness/testify that God forbade this." So if they witnessed/testified, so do not witness/testify with them and do not follow (the) self attractions for desires (of) those who denied/falsified with Our verses/evidences , and those who do not believe with the end (other life), and they are with their Lord are making equals."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 2 |
helumme |
haydi bir araya getirin |
هَلُمَّ |
لمم |
| 3 |
şuheda'ekumu |
şahitlerinizi/tanıklarızını |
شُهَدَاءَكُمُ |
شهد |
| 4 |
ellezine |
ki onlar |
الَّذِينَ |
- |
| 5 |
yeşhedune |
şahitlik/tanıklık ederler |
يَشْهَدُونَ |
شهد |
| 6 |
enne |
ki |
أَنَّ |
- |
| 7 |
llahe |
Allah'ın |
اللَّهَ |
- |
| 8 |
harrame |
haram kıldı |
حَرَّمَ |
حرم |
| 9 |
haza |
bunu |
هَٰذَا |
- |
| 10 |
fein |
öyle ki eğer |
فَإِنْ |
- |
| 11 |
şehidu |
şahitlik/tanıklık ettilerse |
شَهِدُوا |
شهد |
| 12 |
fela |
öyle ki |
فَلَا |
- |
| 13 |
teşhed |
şahitlik/tanıklık etme |
تَشْهَدْ |
شهد |
| 14 |
meahum |
onlarla birlikte |
مَعَهُمْ |
- |
| 15 |
ve la |
ve |
وَلَا |
- |
| 16 |
tettebia' |
tabi olma |
تَتَّبِعْ |
تبع |
| 17 |
ehva'e |
hevalarına |
أَهْوَاءَ |
هوي |
| 18 |
ellezine |
kimselerin |
الَّذِينَ |
- |
| 19 |
kezzebu |
yalanladırlar |
كَذَّبُوا |
كذب |
| 20 |
biayatina |
ayetlerimizi |
بِايَاتِنَا |
ايي |
| 21 |
vellezine |
ve kimselerin |
وَالَّذِينَ |
- |
| 22 |
la |
|
لَا |
- |
| 23 |
yu'minune |
iman etmezler |
يُؤْمِنُونَ |
امن |
| 24 |
bil-ahirati |
ahirete |
بِالْاخِرَةِ |
اخر |
| 25 |
vehum |
ve onlar |
وَهُمْ |
- |
| 26 |
birabbihim |
Rablerine |
بِرَبِّهِمْ |
ربب |
| 27 |
yea'dilune |
denk tutarlar |
يَعْدِلُونَ |
عدل |
Notlar
Not 1
*Uyduruk, tamamı zan olan hadisleri (Yahudiler için Talmud) Yüce Allah'ın Kur'an'ı ile denk tutarlar. Yüce Allah'ın haram kılmadığı şeyleri haram ederler. Midyenin haram edilmesi en güzel örnektir. Midyeyi haram diye yemeyenler (sevmediği için yemiyorsa sorun yoktur) bu ayetin tam olarak muhatabıdır.