Arapça Metin (Harekeli)
539|4|46|مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى ٱلدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
539|4|46|من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع ورعنا ليا بالسنتهم وطعنا في الدين ولو انهم قالوا سمعنا واطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم واقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يومنون الا قليلا
Latin Literal
46. Minellezîne hâdû yuharrifûnel kelime an mevâdııhî ve yekûlûne semi’nâ ve asaynâ vesma’ gayra musmeın ve râınâ leyyen bi elsinetihim ve ta’nan fîd dîn(dîni). Ve lev ennehum kâlû semi’nâ ve ata’nâ vesma’ venzurnâ le kâne hayran lehum ve akvem(akveme), ve lâkin leanehumullâhu bi kufrihim fe lâ yu’minûne illâ kalîlâ(kalîlen).
Türkçe Çeviri
Yahudileşmiş kimselerden (ki) tahrif ederler kelimeyi kendi yerlerinden; ve derler: "İşittik ve isyan ettik"; -ve işit olmaksızın işiten!- ve (derler) "Güt300 bizi”; eğip bükme (-yle) dillerini ve ta’an949 (-la) dinde; ve şayet ki onlar deselerdi: "İşittik ve itaat ettik" ve "İşit ve gözet300 bizleri"; mutlak olurdu bir hayır onlara ve (olurdu) daha dik/ayakta/kıyamda; fakat mutlak lanetledi280 onları Allah küfürleriyle25; öyle ki iman47 etmezler bir az dışında.
Ahmed Samira Çevirisi
46 From those who repented/guided/Jews, they alter the words/expressions from its places, and they say: "We heard/listened and we disobeyed." And hear/listen not making others hear, and: "Observe us ."Distortion with their tongues/languages and defaming in the religion, and if that they said: "We heard/listened and we obeyed and hear/listen and give us time/delay us ." (It) would have been best for them and more just/direct, and but God cursed them, with their disbelief, so they do not believe, except (for a) few. (NOTE: IN HEBREW MEANS `OUR EVIL ONE’),
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 2 |
ellezine |
kimselerden |
الَّذِينَ |
- |
| 3 |
hadu |
yahudileşmiş |
هَادُوا |
هود |
| 4 |
yuharrifune |
tahrif ederler |
يُحَرِّفُونَ |
حرف |
| 5 |
l-kelime |
kelimeyi |
الْكَلِمَ |
كلم |
| 6 |
an |
|
عَنْ |
- |
| 7 |
mevadiihi |
kendi yerlerinden |
مَوَاضِعِهِ |
وضع |
| 8 |
ve yekulune |
ve derler |
وَيَقُولُونَ |
قول |
| 9 |
semia'na |
işittik |
سَمِعْنَا |
سمع |
| 10 |
ve asayna |
ve isyan ettik |
وَعَصَيْنَا |
عصي |
| 11 |
vesmea' |
ve işit |
وَاسْمَعْ |
سمع |
| 12 |
gayra |
olmaksızın |
غَيْرَ |
غير |
| 13 |
musmein |
işiten |
مُسْمَعٍ |
سمع |
| 14 |
ve raina |
ve “güt bizi” |
وَرَاعِنَا |
رعي |
| 15 |
leyyen |
eğip bükme (-yle) |
لَيًّا |
لوي |
| 16 |
bielsinetihim |
dillerini |
بِأَلْسِنَتِهِمْ |
لسن |
| 17 |
ve taa'nen |
ve ta’an (-la) |
وَطَعْنًا |
طعن |
| 18 |
fi |
|
فِي |
- |
| 19 |
d-dini |
dinde |
الدِّينِ |
دين |
| 20 |
velev |
ve şayet |
وَلَوْ |
- |
| 21 |
ennehum |
ki onlar |
أَنَّهُمْ |
- |
| 22 |
kalu |
deselerdi |
قَالُوا |
قول |
| 23 |
semia'na |
işittik |
سَمِعْنَا |
سمع |
| 24 |
ve etaa'na |
ve itaat ettik |
وَأَطَعْنَا |
طوع |
| 25 |
vesmea' |
ve işit |
وَاسْمَعْ |
سمع |
| 26 |
venzurna |
ve gözet bizleri |
وَانْظُرْنَا |
نظر |
| 27 |
lekane |
mutlak olurdu |
لَكَانَ |
كون |
| 28 |
hayran |
bir hayır |
خَيْرًا |
خير |
| 29 |
lehum |
onlara |
لَهُمْ |
- |
| 30 |
ve ekve me |
ve daha dik/ayakta/kıyamda |
وَأَقْوَمَ |
قوم |
| 31 |
velakin |
fakat |
وَلَٰكِنْ |
- |
| 32 |
leanehumu |
mutlak lanetlerdi onları |
لَعَنَهُمُ |
لعن |
| 33 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 34 |
bikufrihim |
küfürleriyle |
بِكُفْرِهِمْ |
كفر |
| 35 |
fela |
öyle ki |
فَلَا |
- |
| 36 |
yu'minune |
iman etmezler |
يُؤْمِنُونَ |
امن |
| 37 |
illa |
dışında |
إِلَّا |
- |
| 38 |
kalilen |
bir az |
قَلِيلًا |
قلل |