Arapça Metin (Harekeli)
149|2|142|سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
149|2|142|سيقول السفها من الناس ما وليهم عن قبلتهم التي كانوا عليها قل لله المشرق والمغرب يهدي من يشا الي صرط مستقيم
Latin Literal
142. Se yekûlus sufehâu minen nâsi mâ vellâhum an kıbletihimulletî kânû aleyhâ kul lillâhil meşrıku vel magrıb(magrıbu), yehdî men yeşâu ilâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Türkçe Çeviri
Diyecek insanlardan sefihler304: “Ne çevirdi onları kıblelerinden14 ki olmuştular üzerinde onun?”; de ki: “Allah'adır doğu ve batı; kılavuzlar (Allah) dilediği kimseyi dosdoğru bir yola doğru.”
Ahmed Samira Çevirisi
142 The ignorant/foolish from the people will say: "What turned them away from their (prayer) direction ,which they were on it?" Say: "To God (are) the sunrise/east and the sunset/west, He guides whom He wills/wants to a straight/direct road/way."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
seyekulu |
diyecek |
سَيَقُولُ |
قول |
| 2 |
s-sufeha'u |
ahmaklar |
السُّفَهَاءُ |
سفه |
| 3 |
mine |
-dan |
مِنَ |
- |
| 4 |
n-nasi |
insanlar- |
النَّاسِ |
نوس |
| 5 |
ma |
ne |
مَا |
- |
| 6 |
vellahum |
çevirdi onları |
وَلَّاهُمْ |
ولي |
| 7 |
an |
-nden |
عَنْ |
- |
| 8 |
kibletihimu |
kıbleleri- |
قِبْلَتِهِمُ |
قبل |
| 9 |
lleti |
ki |
الَّتِي |
- |
| 10 |
kanu |
oldular |
كَانُوا |
كون |
| 11 |
aleyha |
üzerinde onun |
عَلَيْهَا |
- |
| 12 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 13 |
lillahi |
Allah'adır |
لِلَّهِ |
- |
| 14 |
l-meşriku |
doğu |
الْمَشْرِقُ |
شرق |
| 15 |
velmegribu |
ve batı |
وَالْمَغْرِبُ |
غرب |
| 16 |
yehdi |
kılavuzlar (Allah) |
يَهْدِي |
هدي |
| 17 |
men |
kimseyi |
مَنْ |
- |
| 18 |
yeşa'u |
dilediği |
يَشَاءُ |
شيا |
| 19 |
ila |
doğru |
إِلَىٰ |
- |
| 20 |
siratin |
bir yol- |
صِرَاطٍ |
صرط |
| 21 |
mustekimin |
dosdoğru |
مُسْتَقِيمٍ |
قوم |