Arapça Metin (Harekeli)
447|3|154|ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مِّنكُمْ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَٰهُنَا قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Arapça Metin (Harekesiz)
447|3|154|ثم انزل عليكم من بعد الغم امنه نعاسا يغشي طايفه منكم وطايفه قد اهمتهم انفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجهليه يقولون هل لنا من الامر من شي قل ان الامر كله لله يخفون في انفسهم ما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الامر شي ما قتلنا ههنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل الي مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور
Latin Literal
154. Summe enzele aleykum min ba’dil gammi emeneten nuâsen yagşâ tâifeten minkum, ve tâifetun kad ehemmethum enfusuhum yezunnûne billâhi gayrel hakkı zannel câhiliyyeh(câhiliyyeti), yekûlûne hel lenâ minel emri min şey’(şey’in), kul innel emre kullehu lillâh(lillâhi), yuhfûne fî enfusihim mâ lâ yubdûne lek(leke), yekûlûne lev kâne lenâ minel emri şey’un mâ kutilnâ hâhunâ, kul lev kuntum fî buyûtikum le berezellezîne kutibe aleyhimul katlu ilâ medâciihim, ve li yebteliyallâhu mâ fî sudûrikum ve li yumahhısa mâ fî kulûbikum, vallâhu alîmun bi zâtis sudûr(sudûri).
Türkçe Çeviri
Sonra indirdi sizlere o gamın/o kederin ardından bir güven, bir uyuklama; örttü/sardı bir tayfayı/bir grubu sizden; ve bir tayfa/bir grup, muhakkak ki kaygıyla/endişeyle doldu onların nefisleri201; zanda/varsayımda bulunurlar Allah'a hak/gerçek haricinde; cahiliye zannı; derler: “Var mı bize işimizden bir şey? De ki: “Doğrusu emrin/işin tamamı Allah'adır”; gizlerler sana açık etmediklerini nefislerinde; derler: “Şayet olsaydı bize o işten/emirden bir şey, katledilmiş35 olmazdık burada”; de ki: “Şayet olsaydınız evlerinizde; mutlak ortaya çıkardı onlar üzerine yazılmış olan katledilme35 onların yatma yerlerine doğru”; ve test etmesi içindir Allah'ın göğüslerinizdekini; ve berraklaştırıp açığa kavuşturur kalplerinizdekini; ve Allah bilendir göğüslerin zatîni/özünü.
Ahmed Samira Çevirisi
154 Then (He) descended on you from after the grief/depression safety/security, slumbering/dozing (to) cover/make unconscious a group from you, and a group, their selves had interested/concerned them, they suspect with God other than the truth , the pre-Islamic Paganism’s/ignorance’s suspicion . They say: "Is there for us from a thing from the matter/affair?" Say: "That the matter/affair, all of it (is) to God." They hide in themselves what they do not show to you. They say: "If (there) was for us from the matter/affair a thing, we would not (have) killed/fought here here." Say: "If you were in your houses/homes, those who (it) was written/decreed on them the fighting would have emerged/appeared to their places of lying down (beds), and (for) God to test what is in their hearts (innermosts), and to purify/clarify/cleanse what is in your hearts/minds and God (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
summe |
sonra |
ثُمَّ |
- |
| 2 |
enzele |
indirdi |
أَنْزَلَ |
نزل |
| 3 |
aleykum |
sizlere |
عَلَيْكُمْ |
- |
| 4 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 5 |
bea'di |
ardından |
بَعْدِ |
بعد |
| 6 |
l-gammi |
o gamın/o kederin |
الْغَمِّ |
غمم |
| 7 |
emeneten |
bir güven |
أَمَنَةً |
امن |
| 8 |
nuaasen |
bir uyuklama |
نُعَاسًا |
نعس |
| 9 |
yegşa |
örttü/sardı |
يَغْشَىٰ |
غشو |
| 10 |
taifeten |
bir tayfayı/bir grubu |
طَائِفَةً |
طوف |
| 11 |
minkum |
sizden |
مِنْكُمْ |
- |
| 12 |
vetaifetun |
ve bir tayfa/bir grup |
وَطَائِفَةٌ |
طوف |
| 13 |
kad |
muhakkak ki |
قَدْ |
- |
| 14 |
ehemmethum |
kaygıyla/endişeyle doldu onların |
أَهَمَّتْهُمْ |
همم |
| 15 |
enfusuhum |
nefisleri |
أَنْفُسُهُمْ |
نفس |
| 16 |
yezunnune |
zanda/varsayımda bulunurlar |
يَظُنُّونَ |
ظنن |
| 17 |
billahi |
Allah'a |
بِاللَّهِ |
- |
| 18 |
gayra |
haricinde |
غَيْرَ |
غير |
| 19 |
l-hakki |
hak/gerçek |
الْحَقِّ |
حقق |
| 20 |
zenne |
zannı |
ظَنَّ |
ظنن |
| 21 |
l-cahiliyyeti |
cahiliye |
الْجَاهِلِيَّةِ |
جهل |
| 22 |
yekulune |
derler |
يَقُولُونَ |
قول |
| 23 |
hel |
var mı |
هَلْ |
- |
| 24 |
lena |
bize |
لَنَا |
- |
| 25 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 26 |
l-emri |
işimizden |
الْأَمْرِ |
امر |
| 27 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 28 |
şey'in |
bir şeyden |
شَيْءٍ |
شيا |
| 29 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 30 |
inne |
doğrusu |
إِنَّ |
- |
| 31 |
l-emra |
emrin/işin |
الْأَمْرَ |
امر |
| 32 |
kullehu |
tamamı onun |
كُلَّهُ |
كلل |
| 33 |
lillahi |
Allah'adır |
لِلَّهِ |
- |
| 34 |
yuhfune |
gizlerler |
يُخْفُونَ |
خفي |
| 35 |
fi |
|
فِي |
- |
| 36 |
enfusihim |
nefislerindekini |
أَنْفُسِهِمْ |
نفس |
| 37 |
ma |
|
مَا |
- |
| 38 |
la |
|
لَا |
- |
| 39 |
yubdune |
açık etmediklerini |
يُبْدُونَ |
بدو |
| 40 |
leke |
sana |
لَكَ |
- |
| 41 |
yekulune |
derler |
يَقُولُونَ |
قول |
| 42 |
lev |
şayet |
لَوْ |
- |
| 43 |
kane |
olsaydı |
كَانَ |
كون |
| 44 |
lena |
bize |
لَنَا |
- |
| 45 |
mine |
|
مِنَ |
- |
| 46 |
l-emri |
o işten/emirden |
الْأَمْرِ |
امر |
| 47 |
şey'un |
bir şey |
شَيْءٌ |
شيا |
| 48 |
ma |
|
مَا |
- |
| 49 |
kutilna |
katledilmiş/öldürülmüş olmazdık |
قُتِلْنَا |
قتل |
| 50 |
hahuna |
burada |
هَاهُنَا |
- |
| 51 |
kul |
de ki |
قُلْ |
قول |
| 52 |
lev |
şayet |
لَوْ |
- |
| 53 |
kuntum |
olsaydınız |
كُنْتُمْ |
كون |
| 54 |
fi |
|
فِي |
- |
| 55 |
buyutikum |
evlerinizde |
بُيُوتِكُمْ |
بيت |
| 56 |
leberaze |
mutlak ortaya çıkardı |
لَبَرَزَ |
برز |
| 57 |
ellezine |
olan |
الَّذِينَ |
- |
| 58 |
kutibe |
yazılmış |
كُتِبَ |
كتب |
| 59 |
aleyhimu |
onlar üzerine |
عَلَيْهِمُ |
- |
| 60 |
l-katlu |
ölüm/katledilme |
الْقَتْلُ |
قتل |
| 61 |
ila |
doğru |
إِلَىٰ |
- |
| 62 |
medaciihim |
yatma yerlerine onların |
مَضَاجِعِهِمْ |
ضجع |
| 63 |
veliyebteliye |
ve test etmesi için |
وَلِيَبْتَلِيَ |
بلو |
| 64 |
llahu |
Allah'ın |
اللَّهُ |
- |
| 65 |
ma |
|
مَا |
- |
| 66 |
fi |
|
فِي |
- |
| 67 |
sudurikum |
göğüslerinizdekini |
صُدُورِكُمْ |
صدر |
| 68 |
veliyumehhisa |
ve berraklaştırıp açığa kavuşturur |
وَلِيُمَحِّصَ |
محص |
| 69 |
ma |
|
مَا |
- |
| 70 |
fi |
|
فِي |
- |
| 71 |
kulubikum |
kalplerinizdekini |
قُلُوبِكُمْ |
قلب |
| 72 |
vallahu |
ve Allah |
وَاللَّهُ |
- |
| 73 |
alimun |
bilendir |
عَلِيمٌ |
علم |
| 74 |
bizati |
özüyle |
بِذَاتِ |
- |
| 75 |
s-suduri |
göğüsleri |
الصُّدُورِ |
صدر |
Notlar
Not
İnsana Yüce Allah’ın yazdığından başkası gelip çatmaz. Yüce Allah’ın dini için savaştan kaçmak isteyenlere Yüce Allah bu ayetle muhteşem bir ders vermektedir. Nerede olursa olsun bir nefse ölüm yazılmışsa o ölüm mutlaka gerçekleşir. Ölüm zamanı ve ölüm yeri Planck zamanı (5.39×10−44 saniye) hassasiyetiyle Levh-i Mahfuz’da (holografik evren prensibi çerçevesinde evrenimizi bir üst boyuttan saran, iki boyutlu, bilgi içeren zar/membran) kayıtlıdır. Asla değişmez, değiştirilemez. Haklı bir sebebe dayanan savaştan ölüm korkusuyla kaçınmak asla doğru değildir. Ölüm yazılmışsa evde yatağında yatan bir kimse veya kaleler içerisinde saklanan bir kimse de olsa ölüm mutlaka ona ulaşır. Bu nedenle; hak yolda yürümekten, öldürülmekten korkmaya; bu nedenle endişelenmeye, kaygı yaşamaya asla gerek yoktur. Gerekli önlemler alındıktan sonra mücadeleye devam edilmelidir.