Arapça Metin (Harekeli)
1097|7|143|وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1097|7|143|ولما جا موسي لميقتنا وكلمه ربه قال رب ارني انظر اليك قال لن تريني ولكن انظر الي الجبل فان استقر مكانه فسوف تريني فلما تجلي ربه للجبل جعله دكا وخر موسي صعقا فلما افاق قال سبحنك تبت اليك وانا اول المومنين
Latin Literal
143. Ve lemmâ câe mûsâ li mîkâtinâ ve kellemehu rabbuhu kâle rabbi erinî enzur ileyk(ileyke), kâle len terânî ve lakininzur ilel cebeli fe inistekarre mekânehu fe sevfe terânî fe lemmâ tecellâ rabbuhu lil cebeli cealehu dekkan ve harra mûsâ saıkan, fe lemmâ efaka kâle subhâneke tubtu ileyke ve ene evvelul mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Ve ne zaman ki geldi Mûsâ vaktimize; ve kelam369 etti ona Rabbi4: dedi (Mûsâ): "Rabbim4! Görün bana; bakarım sana"; dedi (Allah): "Asla göremezsin beni; velakin/fakat bak dağa doğru; öyle ki eğer kararlı kalırsa o makamında; öyle ki yakında göreceksin beni"; öyle ki ne zaman tecelli etti onun Rabbi4 dağa; yaptı (Allah) onu dümdüz; ve düştü Mûsâ bayılma (-yla); ne zaman ki ayıldı dedi (Mûsâ): "Subhânsın7 sen! Tevbe33 ettim sana; ve ben evveliyim/öncüsüyüm müminlerin27."
Ahmed Samira Çevirisi
143 And when Moses came to Our appointed time/appointed time or place, and his Lord conversed/spoke (to) him, he said: "My Lord show me/make me understand, I look/see to you." He said: "You will never/not see me, and but/however look to the mountain , so if it settled/established/affixed (in) its place/position, so you will/shall see me." So when his Lord uncovered/revealed/shined to the mountain, He made it crushed/destroyed/leveled/flattened, and Moses fell down fainting from thunderous noise/thunderstruck, so when he recovered/woke up, he said: "Your praise/glory, I repented to you, and I am first (of) the believers."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
velemma |
ve ne zaman |
وَلَمَّا |
- |
| 2 |
ca'e |
geldi |
جَاءَ |
جيا |
| 3 |
musa |
Musa |
مُوسَىٰ |
- |
| 4 |
limikatina |
vaktimize |
لِمِيقَاتِنَا |
وقت |
| 5 |
ve kellemehu |
ve kelam etti ona |
وَكَلَّمَهُ |
كلم |
| 6 |
rabbuhu |
Rabbi |
رَبُّهُ |
ربب |
| 7 |
kale |
dedi |
قَالَ |
قول |
| 8 |
rabbi |
Rabbim |
رَبِّ |
ربب |
| 9 |
erini |
görün bana |
أَرِنِي |
راي |
| 10 |
enzur |
bakayım |
أَنْظُرْ |
نظر |
| 11 |
ileyke |
sana |
إِلَيْكَ |
- |
| 12 |
kale |
dedi ki |
قَالَ |
قول |
| 13 |
len |
asla |
لَنْ |
- |
| 14 |
terani |
göremezsin beni |
تَرَانِي |
راي |
| 15 |
velakini |
velakin/fakat |
وَلَٰكِنِ |
- |
| 16 |
unzur |
bak |
انْظُرْ |
نظر |
| 17 |
ila |
doğru |
إِلَى |
- |
| 18 |
l-cebeli |
dağa |
الْجَبَلِ |
جبل |
| 19 |
feini |
öyle ki eğer |
فَإِنِ |
- |
| 20 |
stekarra |
kararlı kalırsa |
اسْتَقَرَّ |
قرر |
| 21 |
mekanehu |
makanında |
مَكَانَهُ |
كون |
| 22 |
fesevfe |
öyle ki yakında |
فَسَوْفَ |
- |
| 23 |
terani |
göreceksin beni |
تَرَانِي |
راي |
| 24 |
felemma |
öyle ki ne zaman |
فَلَمَّا |
- |
| 25 |
tecella |
tecelli etti |
تَجَلَّىٰ |
جلو |
| 26 |
rabbuhu |
onu Rabbi |
رَبُّهُ |
ربب |
| 27 |
lilcebeli |
dağa |
لِلْجَبَلِ |
جبل |
| 28 |
cealehu |
yaptı onu |
جَعَلَهُ |
جعل |
| 29 |
dekken |
dümdüz |
دَكًّا |
دكك |
| 30 |
ve harra |
ve düştü |
وَخَرَّ |
خرر |
| 31 |
musa |
Mûsâ |
مُوسَىٰ |
- |
| 32 |
saikan |
bayılma (-yla) |
صَعِقًا |
صعق |
| 33 |
fe lemma |
ne zaman ki |
فَلَمَّا |
- |
| 34 |
efaka |
ayıldı |
أَفَاقَ |
فوق |
| 35 |
kale |
dedi (Mûsâ) |
قَالَ |
قول |
| 36 |
subhaneke |
Subhansın sen |
سُبْحَانَكَ |
سبح |
| 37 |
tubtu |
tevbe ettim |
تُبْتُ |
توب |
| 38 |
ileyke |
sana |
إِلَيْكَ |
- |
| 39 |
ve ena |
ve ben |
وَأَنَا |
- |
| 40 |
evvelu |
evveliyim/öncüsüyüm |
أَوَّلُ |
اول |
| 41 |
l-mu'minine |
müminlerin |
الْمُؤْمِنِينَ |
امن |