Arapça Metin (Harekeli)
913|6|124|وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
913|6|124|واذا جاتهم ايه قالوا لن نومن حتي نوتي مثل ما اوتي رسل الله الله اعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين اجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون
Latin Literal
124. Ve izâ câethum âyetun kâlû len nu’mine hattâ nu’tâ misle mâ ûtiye rusulullâh(rusulullâhi), allâhu a’lemu haysu yec’alu risâleteh(risâletehu), seyusîbullezîne ecremû sagârun indallâhi ve azâbun şedîdun bimâ kânû yemkurûn(yemkurûne).
Türkçe Çeviri
Ve geldiği zaman onlara bir ayet353 dediler: "Asla iman47 etmeyiz; ta ki veriliriz misli870 Allah'ın resûllerine418 verilenin"; Allah daha iyi bilendir nereye koyar kendi risâletini223; isabet edecektir suç işlemiş kimselere bir aşağılama/alçalma Allah’ın indinde/katında; ve şiddetli bir azap; ayartır* olduklarıyla.
Ahmed Samira Çevirisi
124 And if an evidence/verse came to them, they said: "We will never/not believe until we be given/brought similar/equal/alike (to) what was given/brought (to) God’s messengers." God (is) more knowing where/when He makes/puts His message, those who committed a sin/crime will be struck/marked (with) humiliation/lowliness/subservience at God, and strong (severe) torture because (of) what they were cheating/deceiving.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
ve iza |
ve zaman |
وَإِذَا |
- |
| 2 |
ca'ethum |
geldi onlara |
جَاءَتْهُمْ |
جيا |
| 3 |
ayetun |
bir ayet |
ايَةٌ |
ايي |
| 4 |
kalu |
dediler |
قَالُوا |
قول |
| 5 |
len |
asla |
لَنْ |
- |
| 6 |
nu'mine |
iman etmeyiz |
نُؤْمِنَ |
امن |
| 7 |
hatta |
ta ki |
حَتَّىٰ |
- |
| 8 |
nu'ta |
verilir |
نُؤْتَىٰ |
اتي |
| 9 |
misle |
misli |
مِثْلَ |
مثل |
| 10 |
ma |
|
مَا |
- |
| 11 |
utiye |
verilenin |
أُوتِيَ |
اتي |
| 12 |
rusulu |
resûllere |
رُسُلُ |
رسل |
| 13 |
llahi |
Allah'ın |
اللَّهِ |
- |
| 14 |
llahu |
Allah |
اللَّهُ |
- |
| 15 |
ea'lemu |
daha iyi bilendir |
أَعْلَمُ |
علم |
| 16 |
haysu |
nereye |
حَيْثُ |
حيث |
| 17 |
yec'alu |
koyar |
يَجْعَلُ |
جعل |
| 18 |
risaletehu |
risaletini O’nun |
رِسَالَتَهُ |
رسل |
| 19 |
seyusibu |
isabet edecektir |
سَيُصِيبُ |
صوب |
| 20 |
ellezine |
kimselere |
الَّذِينَ |
- |
| 21 |
ecramu |
suç işlediler |
أَجْرَمُوا |
جرم |
| 22 |
sagarun |
bir aşağılık/alçaltıcı |
صَغَارٌ |
صغر |
| 23 |
inde |
indinde/katında |
عِنْدَ |
عند |
| 24 |
llahi |
Allah’ın |
اللَّهِ |
- |
| 25 |
ve azabun |
ve bir azap |
وَعَذَابٌ |
عذب |
| 26 |
şedidun |
şiddetli |
شَدِيدٌ |
شدد |
| 27 |
bima |
|
بِمَا |
- |
| 28 |
kanu |
olduklarıyla |
كَانُوا |
كون |
| 29 |
yemkurune |
ayartırlar |
يَمْكُرُونَ |
مكر |
Notlar
Not 1
*Haram yiyerek, haksızlık yaparak yükselirler ancak toplumu ayarttıkları/kandırdıkları/aldattıkları için toplum onların bu suçlarını göremez.