Arapça Metin (Harekeli)
1384|10|22|هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1384|10|22|هو الذي يسيركم في البر والبحر حتي اذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبه وفرحوا بها جاتها ريح عاصف وجاهم الموج من كل مكان وظنوا انهم احيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لين انجيتنا من هذه لنكونن من الشكرين
Latin Literal
22. Huvellezî yuseyyirukum fîl berri vel bahr(bahri), hattâ izâ kuntum fîl fulk(fulki), ve cereyne bihim bi rîhin tayyibetin ve ferihû bihâ câethâ rîhun âsifun ve câehumul mevcu min kulli mekânin ve zannû ennehum uhîta bihim deavûllâhe muhlisîne lehud dîn(dîne), le in enceytenâ min hâzihî le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne).
Türkçe Çeviri
O'dur yürüten sizleri karada ve behirde236; ta ki olduğunuz zaman gemide; ve aktılar* onlarla** iyi/hoş bir rüzgârla; ve ferahladılar*** onunla****; geldi fırtınalı rüzgar ve geldi onlara dalga her bir mekandan; ve zannettiler ki onlar kuşatıldılar onlarla*****; çağırdılar219 Allah’ı muhlisler309 (olarak) O'na dini; "eğer ki kurtarırsan bizleri bundan mutlak oluruz şükredenlerden43."
Ahmed Samira Çevirisi
22 He is who makes you walk/move/ride in the shore/land and the sea (large body of water) until when you were in the ships, and We flowed/ran with them with a good/enjoyable wind/breeze, and they became happy/rejoiced with it, (then) a stormy/violent wind came to it, and the waves/surges came to them from every place, and they thought/assumed that they are (being) surrounded/encircled with them, they called God faithful/loyal/devoted for Him (in) the religion: "If (E) you saved/rescued us from this, we will become (E) from the thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No |
Kelime |
Anlam |
Arapça |
Kök |
| 1 |
huve |
O'dur |
هُوَ |
- |
| 2 |
llezi |
|
الَّذِي |
- |
| 3 |
yuseyyirukum |
yürüten sizleri |
يُسَيِّرُكُمْ |
سير |
| 4 |
fi |
|
فِي |
- |
| 5 |
l-berri |
karada |
الْبَرِّ |
برر |
| 6 |
velbehri |
ve behirde |
وَالْبَحْرِ |
بحر |
| 7 |
hatta |
ta ki |
حَتَّىٰ |
- |
| 8 |
iza |
zaman |
إِذَا |
- |
| 9 |
kuntum |
olduğunuz |
كُنْتُمْ |
كون |
| 10 |
fi |
|
فِي |
- |
| 11 |
l-fulki |
gemide |
الْفُلْكِ |
فلك |
| 12 |
ve cerayne |
ve aktılar |
وَجَرَيْنَ |
جري |
| 13 |
bihim |
onlarla |
بِهِمْ |
- |
| 14 |
birihin |
bir rüzgârla |
بِرِيحٍ |
روح |
| 15 |
tayyibetin |
bir iyi/hoş |
طَيِّبَةٍ |
طيب |
| 16 |
ve ferihu |
ve ferahladılar |
وَفَرِحُوا |
فرح |
| 17 |
biha |
onunla |
بِهَا |
- |
| 18 |
ca'etha |
geldi |
جَاءَتْهَا |
جيا |
| 19 |
rihun |
rüzgar |
رِيحٌ |
روح |
| 20 |
aasifun |
bir fırtına |
عَاصِفٌ |
عصف |
| 21 |
ve ca'ehumu |
ve geldi onlara |
وَجَاءَهُمُ |
جيا |
| 22 |
l-mevcu |
dalga |
الْمَوْجُ |
موج |
| 23 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 24 |
kulli |
her bir |
كُلِّ |
كلل |
| 25 |
mekanin |
mekandan |
مَكَانٍ |
كون |
| 26 |
ve zennu |
ve zannettiler |
وَظَنُّوا |
ظنن |
| 27 |
ennehum |
ki onlar |
أَنَّهُمْ |
- |
| 28 |
uhita |
kuşatıldılar |
أُحِيطَ |
حوط |
| 29 |
bihim |
onlarla |
بِهِمْ |
- |
| 30 |
deavu |
davet ettiler/çağırdılar |
دَعَوُا |
دعو |
| 31 |
llahe |
Allah’ı |
اللَّهَ |
- |
| 32 |
muhlisine |
muhlisler (kılarak) |
مُخْلِصِينَ |
خلص |
| 33 |
lehu |
O'na |
لَهُ |
- |
| 34 |
d-dine |
dini |
الدِّينَ |
دين |
| 35 |
lein |
eğer ki |
لَئِنْ |
- |
| 36 |
enceytena |
kurtarırsan bizleri |
أَنْجَيْتَنَا |
نجو |
| 37 |
min |
|
مِنْ |
- |
| 38 |
hazihi |
bundan |
هَٰذِهِ |
- |
| 39 |
lenekunenne |
mutlak oluruz |
لَنَكُونَنَّ |
كون |
| 40 |
mine |
-den |
مِنَ |
- |
| 41 |
ş-şakirine |
şükredenler- |
الشَّاكِرِينَ |
شكر |
Notlar
Not 1
*Rüzgarlar.**Gemilerle.***Gemideki insanlar.****Rüzgarla.*****Dalgalarla.